Title of article :
A Contrastive Rhetoric Analysis of ʹʹCode Glossesʹʹ in Medicine Academic Research Posters Written in English by Native and Iranian Writers
Author/Authors :
Talebinejad، Mohammad Reza نويسنده Shahreza Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran , , Ghadyani، Fariba Ghadyani نويسنده Sheikh-e-Bahaee University, Isfahan, Iran ,
Issue Information :
فصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 2012
Abstract :
The present contrastive rhetoric study was aimed at analyzing ʹCode Glossesʹ in a corpus of 60 Medicine Academic Research Posters (MARPs) written in English by Native and Iranian writers. To the best of the researchers’ knowledge, none of the previous studies had focused on this case. The two mentioned categories of MARPs published from 2012 to 2013 were selected randomly and regardless of particular specialty of medicine disciplinary. MARPs written by native and Iranian writers were respectively taken from F1000 posters site and Fifth International Congress (FIC) on Quality Improvement in Clinical Laboratories held in Tehran, Iran. Hyland’s (2005) model was used as the framework of the study and ‘Code Glosses’ were scrutinized in the corpus as the sub-type of meta-discourse markers. In line with the goals of the study the researchers conducted the following procedures: First, they performed the quantitative analysis of ‘Code Glosses’ by text analyzer_ MAXQDA software. Then, they performed the qualitative analysis manually to be sure of meta-discourse functionality of the counted markers in the context. Finally, they ran Chi- Square tests at ?=0.05 to determine the probable significant differences between two categories of MARPs. The results of the study showed a significant difference between MARPs written by Native and Iranian writers in using rhetorical strategies regardingʹ Code Glossesʹ. It can be concluded that the observed difference was due to writers’ different first language and cultural context.
Journal title :
Journal of Language, culture and translation
Journal title :
Journal of Language, culture and translation