Title of article :
Langue et traduction spécialisée
Author/Authors :
لطافتي، رويا نويسنده دانشيار گروه آموزش زبان فرانسه، دانشگاه تربيت مدرس تهران Letafati, Roya , زارعي، حسن نويسنده دانشجوي دكتري آموزش زبان فرانسه، دانشگاه تربيت مدرس تهران Zarei, Hassan
Pages :
16
From page :
85
To page :
100
Abstract :
دنياي ترجمه با چالش هاي بي شمارش، به ميدان نبردي مي ماند كه در آن مبارزه با لغات سخت و... است. مترجم، در اين مواجه پرمخاطره، گريزي جز مجهز شدن به بيشترين سلاح ممكن ندارد! او مي بايست پيش از هر چيز، حريفان خود را (كه به شكل حروف هستند) بشناسد تا در هزارتوي واژگان گم نشود؛ اين تسلط بر ميدان نبرد، زماني كه او با متون تخصصي مواجه مي شود، بيش از پيش چهره اي حياتي به خود مي گيرد، چرا كه پيچيدگي ها پرتعداد و عبور از آن ها سخت تر خواهند بود. در قرن حاضر كه بي وقفه از به هم آميختگي حوزه ها و علوم مختلف صحبت به ميان مي آيد، فنون در اوج شكوفايي اند و تعاملات ميان رشته اي رايج تر شده اند، نياز به آموختن زبان هاي تخصصي، به منظور درك و ترجمه متون تخصصي، بيش از هر زمان ديگري احساس مي شود. در مقاله تلاش شده است مشخصه هاي زبان و ترجمه تخصصي تبيين، خط مميزي ميان زبان عمومي و تخصصي ترسيم و راهكاري براي ترجمه متون تخصصي ارايه شود.
Abstract :
Le monde de traduction avec ses innombrables défis ressemble plutôt à une arène où le combat avec les mots s’avère laborieux et ombrageux. Le traducteur, dans cet affrontement épineux, n’a d’autre choix que de se munir de plus d’armes possibles ! Il lui faudrait avant tout connaître ses adversaires (sous formes de lettres) pour ne pas se perdre dans le labyrinthe des mots ; cette maîtrise du champ de bataille se montre de plus en plus cruciale une fois qu’il a affaire à des textes de spécialités car les difficultés seront plus nombreuses et plus difficiles à surmonter. Dans ce XXIe siècle où l’on parle sans répit de la fusion des mondes et des sciences, où les technologies sont en plein essor et où les interactions interdisciplinaires sont de plus en plus fréquentes, le besoin pour apprendre les langages spécialisés afin de comprendre et traduire les textes de spécialités se sent plus vivement que jamais. Dans cet article nous nous tâcherons de mettre au jour les spécificités de la langue et traduction spécialisées, de dresser une ligne distinctive entre le langage général et spécialisé, et de proposer une démarche efficace pour la traduction des textes de spécialités. Cette recherche, avec les objectifs susnommés, sera pleine de nouveautés qui éclaireront la voie que devrait parcourir le traducteur, tout en restant efficace, précise et équitable.
Journal title :
Astroparticle Physics
Record number :
2401257
Link To Document :
بازگشت