Author/Authors :
Tahamtan Iman نويسنده School of Health Management and Information Sciences, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran , Mohaghegh Niloofar نويسنده Department of Library and Medical Information Sciences - Iran University of Medical Sciences , Zarghani Maryam نويسنده Department of Library and Medical Information Sciences - Tehran University of Medical Sciences , Ghasghaee Ahmad نويسنده Department of Health management - Iran University of Medical Sciences
Abstract :
از آنجايي كه مراكز تحقيقاتي همواره به دنبال ارتقاي فعاليت هاي مرتبط با ترجمان دانش خود بوده اند، درك وضعيت ترجمان دانش در اين مراكز از اهميت زيادي برخوردار است. هدف اين مطالعه بررسي وضعيت ترجمان دانش در مراكز تحقيقاتي پزشكي ايران بود تا نقاط قوت و ضعف آن ها در اين زمينه شناسايي شود. در اين مطالعه از يك پرسشنامه خود-ارزياب استفاده شد كه شامل چهار حوزه بود: سوال پژوهش، توليد دانش، انتقال دانش، و ترويج استفاده از شواهد. داده ها توسط نرم افزار SPSS و آمار توصيفي تحليل شدند. ميانگين ترجمان دانش در مراكز تحت مطالعه 21/3 (انحراف معيار=69/0، ميانه=29/3) بود. "توليد دانش" بيشترين نمره را در ميان چهار حوزه كسب كرد (ميانگين=6/3، انحراف معيار=72/0). پس از آن "انتقال دانش" (ميانگين=16/3، انحراف معيار=76/0)، "سوال تحقيق" (ميانگين=09/3، انحراف معيار=73/0)، و " ترويج استفاده از شواهد" (ميانگين=95/2، انحراف معيار=98/0) بيشترين امتيازات را كسب كردند. مراكز بررسي شده وضعيت مناسبي در هر چهار حوزه ترجمان دانش داشتند. البته لازم است كه مراكز تحقيقاتي، براي شناسايي و اولويت بندي سوالات پژوهشي گروه هاي هدف روابط موثرتري با آن ها برقرار كنند. همچنين اين مراكز بايد گزارش هاي مناسبي از نتايج تحقيقات خود را آماده كنند و بودجه لازم را براي اشاعه آن در ميان گروه هاي هدف و تصميم گيرندگان حوزه سلامت در نظر گيرند؛ به طوري كه پيام هاي علمي و كاربردي حاصل از اين تحقيقات به آساني و به شكل قابل فهم در اختيار آن ها قرار گيرد.
Abstract :
Research centres have been always trying to promote their knowledge translation
activities. Thus, understanding the status of knowledge translation in research
centres is of high importance. The aim of this study was to investigate the status of
knowledge translation in Iranian medical research centres to identify their
weaknesses and strengths. This was a cross-sectional and descriptive study. To
collect the data, we used a self-assessment tool which consisted of four domains:
“research question”, “knowledge production”, “knowledge transfer”, and “the use
of evidence”. Data was analyzed using SPSS and descriptive statistics. The mean
score of “knowledge translation” in the studied research centres was 3.21
(SD= 0.69, Median= 3.29). “Knowledge production” obtained the highest score
(M= of 3.6, SD= 0.72), followed by “knowledge transfer” (M=3.16, SD =0.76),
“research question” (M=3.09, SD= 0.73), and “the use of evidence” (M= 2.95, SD=
0.98). Medical research centres had a proper situation in all aspects of knowledge
translation. However, they should try to identify and prioritize the research
questions of stakeholders and target groups by making more efficient relationship
with them. They should also prepare appropriate reports of research results and
should consider enough budgets for disseminating the reports among target groups
and healthcare decision makers in order to allow them understand the actionable
message of research results.