Title of article
A Comparative Study of Transference of Humor in Translations of “The Adventures of Huckleberry Finn” by Mark Twain
Author/Authors
Barzegar Hossieni ، Rezvan Birjand University , Mobaraki ، Mohsen - University of Birjand , Rabani Nia ، Maryam Chabahar Maritime University
Pages
8
From page
1
To page
8
Abstract
Translation is a difficult and complex task. Some elements such as linguistic and sociocultural differences in two languages make it difficult to choose an appropriate equivalent; the equivalent which has the same effect in the target language. In the present study, one of the richest sources of the humor and satire is investigated. Humor is completely obvious in “The Adventures of Huckleberry Finn” by Mark Twain. He tried to laugh at social and cultural problems of his time by this novel. Two translations of this book by Hushang Pirnazar and Najaf Daryabandari are investigated. The author tries to investigate on transference of humor from the source language to the target language by a syntactic strategy of Chesterman. By investigating the text, it will be found out that which translator is more successful in recreation of humor by using the strategies.
Keywords
The Adventures of Huckleberry Finn , humor , translation of humor , Hushang Pirnazar
Journal title
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
Serial Year
2017
Journal title
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
Record number
2459264
Link To Document