Title of article
Culture as a Problem in the Translation of Jordanian Proverbs into English
Author/Authors
Al-Azzam ، Bakri Hussein Suleiman - Hashemite University
Pages
8
From page
56
To page
63
Abstract
The study aims at identifying the cultural problems, encountered in the translation of Jordanian proverbs into English. The significance of the study stems from the fact that it stresses on the social, colloquial, and folkloric use of proverbs that adds to the various implications of them. It relies on the selection of proverbs that are used and understood in different regions of Jordan. They address different social and cultural issues, and this makes indispensible the relationship between Jordanians and their cultural and social values. The conventions of the proverbs reflect their historical background, and the actual incidents or events that have led to their formation, utterance, currency, and frequency. The whole proverbial context has been pivotally and elementally noticed in proverbs construction, and this fact enhances both the utterer and the audience in the comprehension of the proverb. Translating the selected proverbs into English collides with many challenges, of which the cultural ones are observed as the most manifest. What adds to the translation challenges is the colloquialism of the proverbs, which gives them enough semantic, social, and cultural values that cannot be stripped or ignored in the literal translation of the proverbs.
Keywords
Translation , Proverbs , Jordan , Culture
Journal title
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
Serial Year
2018
Journal title
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
Record number
2459346
Link To Document