Title of article :
An Investigation of the Online Farsi Translation of Metadiscourse Markers in American Presidential Debates
Author/Authors :
Kuhi, Davud Department of English - Islamic Azad University Maragheh Branch, Maragheh , Esmailzad, Mahya Nabi Akram University College, Tabriz , Rezaei, Shirin Department of English - Islamic Azad University Tabriz Branch, Tabriz
Abstract :
The term metadiscourse rarely appears in translation studies despite the continuously growing body of research on discourse markers in different genres and through various perspectives. Translation as a product that needs to observe such markers for their communicative power and contribution to the overall coherence of a text within a context has not been satisfactorily studied. Motivated by such an ambition, this study focused on the third American presidential debate of 2016 and its two online translations by IRIB (The Islamic Republic of Iran Broadcasting) and BBC News (The British Broadcasting Corporation). This research aimed to investigate similarities and differences between the use of interpersonal metadiscourse markers in the American presidential debate and its two online translations. Overall, the findings revealed a statistically significant difference in the amount of metadiscourse items employed in English original text and its Persian translations. Translated texts into Persian employed fewer metadiscourse markers than the English text. The findings identified several pedagogical challenges that need to be addressed in translator training, including trainee translators’ familiarity with the social and discursive practices of the academic community, and their awareness of rhetorical elements used in academic texts.
Keywords :
Metadiscourse , Interactional Metadiscourse , Interactive Metadiscourse , Translation
Journal title :
Journal of Applied Linguistics and Applied Literature: Dynamics and Advances