Title of article :
the accuracy of directive speech act responding command turn taking in game of thrones novel
Author/Authors :
lengari, yoana gita pradnya universitas sebelas maret - postgraduate faculty - linguistic (translation) program, indonesia , nababan, m. universitas sebelas maret - postgraduate faculty - linguistic (translation) program, indonesia , djatmika, djatmika universitas sebelas maret - postgraduate faculty - linguistic (translation) program, indonesia
From page :
472
To page :
480
Abstract :
this study aims to describe the translation techniques and quality of translation in the aspect of accuracy of command turn taking utterances using pragmatic approach. this is a descriptive qualitative research with embedded case study. the data collection techniques used in this research is document analysis, focus group discussion (fgd), as well as questionnaire to decide on the translation technique and the quality of translation. the data which is used are utterance sentences containing command turn taking and its directive speech act responses in george r. r. martin’s game of thrones novel and its translation. the result indicates that the translator uses established equivalent, variation, explication, borrowing, modulation, literal translation, transposition, implicitation, discursive creation, and generalization to translate the sentences. in terms of accuracy, the average rate of the translation is 2.6 out of 3. the score indicate that the translation of directive speech act in response to command turn taking in game of thrones novel have equivalent meaning from the source text to the target text.
Keywords :
translation techniques , accuracy , speech act , translation
Journal title :
International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
Journal title :
International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
Record number :
2566227
Link To Document :
بازگشت