Title of article :
اشكالية ترجمة الاسماء المواقعية من منظور استراتيجيتي التدجين (domestication) والتغريب (foreignization) في الترجمة
Author/Authors :
امين, دريس محمد جامعة معسكر - قسم اللغة والادب الانجليزي, الجزائر
From page :
127
To page :
144
Abstract :
تعتبر الترجمة بمثابة القيمة المضافة في كل لغة/ثقافة مستقبلة ، وهي بذلك نشاط انساني يحقق فوائد جمة تتنوع بين حضارية وتداولية. وقد تمكنت الترجمة من اقتحام شتى ميادين العلوم بفروعها لتتبوا فيها المكانة الرفيعة التي تستحقها؛ كما سعى المنظرون لها والمشتغلون فيها الى ايجاد السبل الك فيلة للنقل من اجراءات وتقنيات واستراتيجيات متنوعة في محاولة منهم لحل المعضلات المتصلة بما هو متعذر ترجمته. ونجد من بين هذه الاستراتيجيات استراتيجيتي التدجين والتغريب في الترجمة اللتان تعتبران من اهم الاستراتيجيات الترجمية على الاطلاق بوصفهما امتدادا لجميع الاستراتيجيات الاخرى في المفهوم والماهية. وتحقق الطوبونيميا بعدا حضاريا مهما من ابعاد حياة البشر كافة، ذلك لانّها تتضمن مكنونا ثقافيا دفينا يحمل في طياته دلالات وايحاءات تعنى بها مجموعة بشرية دون سواها. ان جهل القارئ بالكيفية التي تطور بها الاسم الطوبونيم ي لغويا عبر الزمن، وبخلفياته التداولية واحالاته المرجعية قد يكون سببا في تغريبه ترجميا، وابعاده عن سبل الفهم . ولا يمكن ان تكون الترجمة تدجينية او تغريبية بشكل تام، بل سيتم توظيف هاتين الاستراتيجيتين بحسب الغرض من الترجمة اولا، ثم بحسب الجمهور المتلقي الذي قد تقل او تعظم لديه المعرفة النوعية باللغتين المترجم منها واليها ثانيا.
Keywords :
الترجمة , الطوبونيميا , التدجين , التغريب , استراتيجية التدجين , استراتيجية التغريب.
Journal title :
Jordanian Journal of Modern Languages & Literature
Journal title :
Jordanian Journal of Modern Languages & Literature
Record number :
2586910
Link To Document :
بازگشت