Title of article :
The Translation Quality on Slurs in BlacKkKlasman Movie
Author/Authors :
Masykur ، Agus Dimyati Sebelas Maret University , Nababan ، M.R. Sebelas Maret University , Djatmika ، Sebelas Maret University
From page :
317
To page :
328
Abstract :
This research aims to analyze the micro translation technique and determine its impact on the accuracy of translation quality on slurs in movie called BlacKkKlasman. It applied a descriptive qualitative method with embedded case study. The data in this research focused on slur expressions explored in BlacKkKlasman movie. They were collected by using document analysis and then they were also validated by 3 raters through FGD (Focused Group Discussion). The results of the analysis revealed that there are 13 micro translation techniques applied. The established equivalent technique becomes the most dominant technique in this analysis because it cannot be separated from the context. As a result, it has a good impact on the quality of translation, especially on accuracy. It can be proven by knowing the average total of the translation quality for accuracy amounting 2.8 of 3 points. So, the translation quality of slurs especially in the term of accuracy assessment in this research is good.
Keywords :
Slurs , movie , translation quality , accuracy
Journal title :
International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT)
Journal title :
International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT)
Record number :
2612629
Link To Document :
بازگشت