• Title of article

    Drama Translation from Page to Stage: The case of Macbeth in Iran

  • Author/Authors

    Sadighi ، Shiva Department of English - Faculty of Humanities - Zand Institute of Higher Education , Ladan ، Ardalan Department of English - Faculty of Humanities - Zand Institute of Higher Education , Mortahan ، Mohammad Mehdi Department of English - Faculty of Humanities - Zand Institute of Higher Education

  • From page
    19
  • To page
    36
  • Abstract
    In order for a classical foreign-language drama to be performed in the target country, a suitable translation is required so that the audiences understand the physical version of the play. This research indicates that the translation of a drama on pages differs from the translation of that drama on stage. This study was conducted to examine the differences between the translation on page and stage of Macbeth, the result of which can help improve the quality of the translation on the stage of a play. In this study, the researcher compares the translated text of Macbeth s play with its translation on stage. This comparison is based on Kowzans (1968) framework that introduced 13 theatrical systems with 5 subcategories namely; Spoken Text, Body Expression, Stage Appearance, External Appearance of Actor(s), and Inarticulate Sound. The frequency of each of the categories was calculated and it was found that the spoken text category has the largest number of differences between the translation on pages and stage by 42% percent since the spoken text deals with the translated text more than other categories. The results of this study will be beneficial for strengthening the actor s relationship with the text, and translators quality of translation.
  • Keywords
    Drama Translation , Translation on Pages and Stage , Theatrical Systems of Kowzan
  • Journal title
    Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies
  • Journal title
    Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies
  • Record number

    2707137