Title of article :
فنّ المُلمَّع: حلقه الوصل بين الشعرين العربي والفارسي
Author/Authors :
قَهْرماني مقبِل، علي اصغر نويسنده استاذ مساعد في قسم اللغه العربيه وآدابها بجامعه خليج فارس في ايران Ghahramani Moqbel, Ali Asghar
Pages :
24
From page :
77
To page :
100
Abstract :
ملمَّع در لغتْ صفتي است براي چيزي كه داراي دو رنگ يا دو ويژگي ناهمگون باشد. در ادبيّات معاصر عرب نيز به شعري گويند كه مصراعهاي نخست آن بر زبان عربي فصيح و مصراعهاي دوم آن به زبان عربي عاميانه باشد. امّا در اين نوشته آنچه مورد نظر نگارنده است ملمّع در ادبيات وبلاغت فارسي است و آن در نزد ما ايرانيان شعري است كه به دو زبان مختلف (غالباً فارسي و عربي) سروده شده باشد. پرسش اساسي كه ما در اين نوشته به دنبال پاسخي براي آن هستيم اين است كه چگونه ميشود شعري دو زبان عربي و فارسي را دربرگيرد در حالي كه هر كدام از شعر فارسي و عربي داراي قواعد مخصوص خود در زمينه وزن و قافيه است بدون آن كه نه بخش فارسي و نه بخش عربي موجود در شعر ملمّع از قواعد زباني و اصول وزني خود عدول كرده باشد. ما پاسخ اين سوال را در نوع وزن هر دو عروض يافتهايم، يعني هم وزن شعر فارسي و هم وزن شعر عربي بر كمّيت هجاها استوار است . به عبارت ديگر اساس هر دو عروض كمّي است و اين مهمترين عاملي است كه شاعر را در سرودن چنين شعري ياري ميكند. اگرچه ميان دو نظام وزني اختلافات قابل توجهي نيز مانند طولاني بودن مصراع و جوازهاي وزني وجود دارد از آنجايي كه اين موضوع در ضمن ادبيّات تطبيقي قرار ميگيرد، روش ما نيز روش تطبيقي است كه مبتني است بر تحليل تاريخي فنّ ملمَّع، و نيز به بررسي شباهتها و تفاوتهاي ملمّع به عنوان يكي از فنون ادبي در عربي و فارسي ميپردازد.
Abstract :
“Macaronic” literally refers to an attribute for a thing which possesses two colors or two dissimilar qualities, and “macaronic verse”, in Arabic rhetoric, points to a kind of poem whose words in one hemstitch or in the whole stitch are composed of words which include dotted letters (mo’jamah) whereas the words in another hemstitch or stitch possess letters with no dots (mohmalah). Macaronic verse in the contemporary Arabic poetry, however, refers to a kind of poem in which the first hemstitches are formal in diction while the second ones are totally informal and/or colloquial. Nonetheless, what interests us here in this article is the use of macaronic verse in Persian poetry. It refers to a kind of poem which is composed of two different languages (generally Persian and Arabic). The main question for which we seek to find an answer in this paper is: How can one compose a poem in two languages while niether deviates from each language’s (Arabic or Persian) specific linguistic and metrical norms? We have found the answer to the question in the kind of the meter, in their metrical system; that is, meter in both Arabic and Persian poetry is based on the quantity of the syllables. In other words, the basis of their rhythm is quantitative. This is the main principle that eases the task of composition for the poet. However, there are subtle differences in the metrical systems of the two languages such as the length of the hemstitches and cases of poetic licenses. Meanwhile, since the macaronic verse was innovated by the Iranians, it follows the principles of Persian poetry concerning the nuances as well as the minute features of meter. That is why most of the poetry written in this fashion has assumed Persian poetry’s tone and spirit. Because the subject we have chosen to discuss demands comparison between the two kinds of poetry written in Persian and Arabic languages, our research approach is eventually comparative.
Arabic abstract :
المُلمَّع لغهً يعني شيياً او امراً يجمع لونين مختلفين او صفتين مختلفتين، والشعر الملمَّع في الادب العربي القديم شعر يجمع الشطور او الابيات المُعْجَمه والمُهْمله، وهو في العصر الحديث شعر منظوم بالعربيّه الفصحي والعامّيّه. ولكن ما يهمّنا في هذا البحث هوالملمَّع عند الفرس الّذي يتكوّن من شطور (او ابيات) بالعربيّه الي جانب شطور (او ابيات) بالفارسيّه. وبما انّ الملمَّع بالمعني الاخير يشمل شعراً منظوماً باللغتين العربيّه والفارسيّه، فانّ دراسته تندرج في مجال الدراسات الادبيّه المقارنه، وبنا ً علي ذلك فعلينا ان نتّبع المنهج المقارَن في هذا البحث. انّ السوال الاساس المطروح في هذا النوع من الشعر هو انّه كيف استطاع الشاعر جمع الابيات العربيّه الي جانب الابيات الفارسيّه، مع انّ لكلّ واحد من النظامين الشعريّين خصايص وزنيّه و قافويّه خاصّه به. لقد تبيّن لنا، من خلال دراسه الملمَّعات الي جانب اطّلاعنا علي علم العروض في الادبين، انّ هنالك ميزه مشتركه بين النظامين الوزنيّين ساعدت الشعرا الفرس علي نظم الملمَّعات وهي الاساس الوزني المشترك في النظامين، اي يعتمد كلاهما علي الكميّه في المقاطع مع الاعتراف بوجود اختلافات جزييّه بينهما اهمّها الاختلاف في طول المصراع، والجوازات الوزنيّه. كما تبيّن لنا انّ الملمَّعات تتّبع القواعد الوزنيّه الفارسيّه عادهً في الخصايص الجزييّه المذكوره. اذن يمكننا القول انّ الملمّعات ذات صبغه فارسيّه بسبب اتّباعها هذه الخصايص الجزييّه في الوزن والقافيه، فضلاً عن الذوق الفارسي الّذي يسود الملمَّعاتِ في كثير من الاحيان.
Journal title :
Astroparticle Physics
Record number :
678064
Link To Document :
بازگشت