Abstract :
The article offers the translation and an analysis of the two poems that opened the series of naqāʹi (“flytings”, Arabic poems with invective and satire) exchanged by al-Aal (d. c. 92/710) and Ğarīr (d. c. 111/729). It investigates the background and motivations (personal and political) for the poems, and the relationships between them. The present pair is atypical in that the first poem, by al-Aal, does not contain any invective but is a eulogy on the governor of Bara after a battle, in which Taġlib, al-Aalʹs tribe, had been defeated. This prompted Ğarīr to reply and compose a poem celebrating the victories of the Qaysites, to whom he belonged.
Dans le cadre de notre recherche sur les naqāʹi (les joutes satiriques) échangées entre Ğarīr et al-Aal, nous analysons dans ce travail les deux premières naqīa-s qui figurent dans le recueil attribué à Abū Tammām (m. 845),1
en nous intéressant notamment aux différents rapports entre elles. Nous saisissons cette occasion pour proposer au lecteur une version revue et corrigée de notre première traduction de ces deux poèmes.2