Title of article :
First Language Activation during Second Language Lexical Processing in a Sentential Context
Author/Authors :
Behin، Bahram? نويسنده , , Bayazidi، Aso نويسنده Shahid Madani University of Azarbaijan ,
Issue Information :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 2011
Abstract :
الگوهاي واژه گزيني (شيوه ي ايجاد پيوند بين كلمات و مفاهيم) از زباني به زبان ديگر متفاوت است. مطالعه ي حاضر تاثير الگوهاي واژه گزيني زبان اول بر پردازش كلمات در زبان دوم را در يك زمينه ي جمله اي مورد بررسي قرار ميدهد. تمركز اين تحقيق بر روي مواردي ميباشد كه در آن دو معناي متفاوت يك كلمه ي چند معنا در فارسي به دو كلمه متفاوت در انگليسي ترجمه مي شوند. مثلا، در زبان فارسي كلمه ي "ماه" بر هر دو مفهوم ماه (آسمان) و ماه (سال) در زبان انگليسي دلالت ميكند. در اين مطالعه، پردازش ترجمه هاي انگليسي لغات فارسي چند معنا مانند "ماه" در يك آزمون قضاوت نابهنجاري معنايي مورد بررسي قرار ميگيرد. شركت كنندگان در اين تحقيق به دو نوع جمله واكنش نشان دادند: جملات نابهنجار آزمايشي كه در آن يكي از آن دو كلمه انگليسي در زمينه اي بكار برده شده است كه جاي كلمه ي مناسب ديگر را گرفته است، و جملات نابهنجار گواه كه در آن همان كلمه در زمينه اي بكار برده شده است كه هيچكدام از آن دو كلمه مناسب نبودند. از شركت كنندگان خواسته شد كه با حداكثر سرعت و دقت تصميم بگيرند كه آيا كلمه ي آخر ميتواند جمله را بطور معنادار تكميل كند (جواب بلي) و يا اينكه كلمه ي آخر از نظر معنايي غير قابل قبول است (جواب خير). زمان واكنش شركت كنندگان براي جوابهاي خير صحيح و ميزان خطاي آنها در مورد جوابهاي بلي ثبت گرديد. هم در تحليل داده هاي مربوط به زمان واكنش و هم در تحليل داده هاي مربوط به ميزان خطا، تاثير نوع جمله و همچنين تاثير متقابل بين نوع جمله و سطح بسندگي زباني شركت كنندگان مشاهده گرديد. نتايج بدست آمده با توجه به فعال سازي ويژگيهاي معنايي معادل ترجمه اي زبان اول كلمات زبان دوم مورد بحث قرار گرفته اند. يافته هاي اين مطالعه رهنمودهايي براي روشهاي يادگيري و آموزش لغات در زبان دوم بدست ميدهند.
Abstract :
Lexicalization-patterns, the way words are mapped onto concepts, differ from one language to another. This study investigated the influence of first language (L1) lexicalization patterns on the processing of second language (L2) words in sentential contexts by both less proficient and more proficient Persian learners of English. The focus was on cases where two different senses of a polysemous word in Persian are realized by two independent words in English. For example, Persian uses ‘ماه’ to refer to both ‘moon’ and ‘month’ in English. In the present study, the researchers examined the processing of English translations (moon, month) of polysemous Persian words such as ‘ماه’ in a semantic anomaly judgment task. The participants who were two groups of more proficient and less proficient Persian learners of English were presented with two types of anomalous sentences: anomalous test sentences in which one of the two English words (e.g., month) was used in a context where the other word (e.g., moon) was appropriate (e.g., “A pleasant thing to watch at night is a full month”) and anomalous control sentences in which the same word was used in a context where neither of the two words was appropriate (e.g., “A pleasant thing to eat at night is a full month”). The participants were asked to judge, as quickly and accurately as possible, whether the final word could complete the sentence meaningfully (YES response) or whether the final word was semantically unacceptable (NO response). The participants’ reaction time (RT) for correct No responses and their error rates were recorded using DMDX, a psycholinguistics experimentation software package. Using two General Linear Model Repeated Measures, a main effect of sentence type was obtained in the analysis of both RT and errors. Also, there was an interaction between sentence type and proficiency level in the analysis of both RT and errors. The results are discussed in terms of the activation of the
Journal title :
The Journal of Applied Linguistics
Journal title :
The Journal of Applied Linguistics