شماره ركورد :
38595
عنوان :
نقش زبان شناسي در ترجمه و عبور ترجمه هاي مذهبي از صافي آن
پديدآورندگان :
دكتر رضا زمرديان نويسنده , حيدرپور محمدمهدي نويسنده
نام دانشگاه :
دانشكده ادبيات و علوم انساني فردوسي مشهد
رشته :
فوق ليسانس
تعداد صفحه :
0
سال انتشار :
1373
كليدواژه زبان طبيعي :
ترجمه , ترجمه هاي مذهبي , روشهاي ترجمه , ويژگيهاي ترجمه , بخش زبان شناسي همگاني , زبان شناسي
دامنه موضوعي :
علوم انساني
چكيده :
اين پايان نامه در سه فصل تدوين شده است . عنوان فصل اول تاريخچه ترجمه و انواع آن شامل اين مطالب است : تاريخچه ترجمه ، ترجمه چيست ، انواع ترجمه از ديدگاه كت فورد و نيو مارك و نيز ترجمه شعر و صفتهاي ادبي ، ترجمه اصطلاحات و ضرب المثلها، لطيفه ها، متون تخصصي ، متون ديني ، متون حقوقي ، متون مطبوعاتي ، متون داستاني و نمايشنامه . عنوان فصل دوم "روشهاي ترجمه و ويژگيهاي ترجمه " است . در اين فصل ترجمه مستقيم و غير مستقيم ، مشكلات ترجمه و خصوصيات مترجم مورد بحث قرار گرفته است . فصل سوم جان كلام است و عنوان "نقش زبان شناسي در ترجمه و عبور ترجمه هاي مذهبي از صافي آن " را دارد. مباحثي كه در اين فصل مورد بررسي قرار گرفته عبارت است از: زبان شناسي و ترجمه ، سيري در مراحل ايجاد تعادل ترجمه اي در متون مذهبي ، امانت در ترجمه ، حكم شرعي ترجمه و نتيجه گيري . در اين فصل سعي شده است با استعانت از معناشناسي و زبان شناسي مقابله اي و ارايه نمونه هاي انجام شده نقش زبان شناسي در ترجمه بهتر و دقيقتر متون مذهبي نشان داده شود.
يادداشت :
كتابخانه منطقه اي علوم و تكنولوژي
زبان :
فارسي
لينک به اين مدرک :
بازگشت