شماره ركورد :
31710
عنوان مقاله :
الإشكاليات اللغوية في الترجمة الشفوية من الفارسية إلى العربية بالاعتماد على القواعد النحوية؛ دراسة ميدانية
عنوان به زبان ديگر :
Linguistic challenges of Oral Translation from Persian to Arabic by Relying on Grammatical Structures (Field Research)
پديد آورندگان :
كواري، علي جامعة أصفهان - قسم اللغة العربية و آدابها , گنجي، نرگس جامعة أصفهان - قسم اللغة العربية و آدابها , فكري، مسعود جامعة أصفهان - قسم اللغة العربية و آدابها , رحيمي خويگاني، محمد جامعة أصفهان - قسم اللغة العربية و آدابها
از صفحه :
113
تا صفحه :
130
تعداد صفحه :
18
چكيده عربي :
تهدف هذه الدراسة إلى تحديد إشكاليات الترجمة الشفهية اللغوية من اللغة الفارسية إلى اللغة العربية بالاعتماد على القواعد النحوية من وجهة نظر المترجمين. ولتحقيق أهداف الدراسة، تم استخدام المنهج االوصفي ـ التحليلي؛ حيث اختيرت عينة الدراسة بطريقة عشوائية بلغ عددها 36 شخصا من الأساتذه ذوي الخبرة في حقل الترجمة الشفوية بقسم اللغة العربية في جامعتي أصفهان وطهران الحكوميتين، وكذلك المترجمين البارعين الذين يمارسون الترجمة الشفوية في الأوساط الإعلامية خاصة هيئة الإذاعة والتلفزيون الايرانية والوزارة الخارجية. و تتضمن الاستبانة 30 سؤالاً عن الإشكاليات اللغوية في الترجمة الشفوية من الفارسية إلى العربية تركيزاً على البنى النحوية. وقد تم التأكيد من صدق الاستبانة ومن ثباتها بطريقة "آلفا كرونباخ" بمعامل الثبات الكلي (89/.)، مما يدل على ثبات الاستبيان. وكذلك تم تنفيذ جميع التحليلات الإحصاية باستخدام برنامج الرزم الإحصائية (spss). وقد أسفرت الدراسة عن النتائج التالية: إن إشكاليات الترجمة الشفوية اللغوية تنحصر في الإشكاليات العامية والنحوية والصرفية والمعجمية والصوتية؛ وحسب المعالجات الإحصائية للاستبانة ككل، تبين أن هذه الإشكاليات الخمس كلها ذات أهمية لدى المترجمين الذين اتفقوا على أبعادها جميعا (نسبة كل محور منها تكون أكثر من درجة (3))؛ حيث أحرزت الإشكاليات المعجمية على الترتيب، أعلى درجة لدى المترجمين مع متوسطها العام (3.89)، والإشكاليات الصوتية بمتوسطها العام ( 3.87)، ثم الإشكاليات العامية التي بلغ متوسطها العام (3.73)، ثم الإشكاليات النحوية بمتوسطها العام (3.62)، والأخيرة الإشكاليات الصرفية بمتوسطها العام (3.33). فهذه كلها تدل على أن القواعد النحوية والصرفية تكون أقل أهمية عند المترجمين الشفهيين بالنسبة إلى الإشكاليات الثلاث الأخرى.
چكيده لاتين :
The purpose of this study is to express the linguistic challenges of oral translation from Persian to Arabic by relying on syntactical structures from the perspective of oral translators. In order to achieve the research purposes, a descriptive method has been used. The statistical population of the study, which has been selected randomly, includes 36 professors from the Arabic language group of Tehran and Isfahan universities with oral translation backgrounds as well as oral translators in the media circles, particularly, the IRIB and the Ministry of Foreign Affairs. In order to collect the views of the translators, the researchers used a questionnaire of 30 questions based on the linguistic challenges in the oral translation of Persian to Arabic, focusing on syntactical structures. Consultation with experts in statistics and experts in the field of oral translation was taken into account. After assuring the validity of the questionnaire, the reliability was calculated using correlation coefficient (α=0.89) with the help of ten Ph.D. students and other professors. All analyses were performed using the SPSS software. The results of the research are: 1.Linguistic challenges in oral translation include general, syntactical, inflectional, lexical, and sound challenges 2.Based on the statistical results of the questionnaire, it was determined that all of these five challenges were important to the translators and agreed on all of their sub-dimensions (the ratio of each axis was more than three degrees). In the meantime, the vocabulary challenges with the average score (3.89) has highest degree, and followed by the sound challenges with the average (3.87), the general challenges with average (3.73), the syntactical challenge with average (3.62) and the inflectional challenges are with the average (3.33). This suggests that grammatical structures have the least importance for oral translators.
كليدواژه :
الترجمة الفارسية ـ العربية , البنى النحوية , المفردات الرئيسية: إشكاليات الترجمة الشفهية
سال انتشار :
2020
عنوان نشريه :
بحوث في اللغه العربيه وآدابها
لينک به اين مدرک :
بازگشت