شماره ركورد :
33332
عنوان مقاله :
La Réexpression du Sens en Théorie Interprétative de la Traduction
پديد آورندگان :
KOUDDED, Mohamed Université Ouargla, Algérie
از صفحه :
75
تا صفحه :
87
چكيده فارسي :
La réexpression du sens en traduction en théorie interprétative en traduction nécessite le détachement par rapport à la structure linguistique dans l’optique de produire un message adapté en langue cible qui réponde aux normes d’intelligibilité et qui doit jouer le même rôle et assurer la même fonction chez le public cible qui peut ne pas partager les mêmes valeurs culturelles et esthétiques de même qu’il ne partage pas un niveau semblable de perception de la réalité. Le traducteur n’est pas obligé d’exprimer le même sens après une phase de déverbalisation réussie, mais la réexpression découle d’un engagement personnel, pas uniquement vis-à-vis d’un discours source et de son producteur, mais également à travers un engagement moral qui assure l’intégralité du processus d’une restitution complète concernant la structure de la langue cible, et également le sens. Vérifier à quel degré la déverbalisation sert ce processus en l’absence de cet engagement moral nommé « Devoir dire » est l’objectif de cette contribution, qui jette la lumière sur les conditions complémentaires imaginées nécessaires pour assurer la production d’un message complètement équivalent.
كليدواژه :
Théorie Interprétative de la Traduction , sens , vouloir dire , pouvoir dire , savoir dire , devoir dire , déverbalisation
عنوان نشريه :
الاثر
لينک به اين مدرک :
بازگشت