چكيده فارسي :
Depuis quelques années maintenant, les nouvelles technologies ont envahi le monde des traducteurs, et révolutionné l’environnement professionnel de ceux-ci à plus d’un titre : les outils de travail, la demande accrue à satisfaire, les facettes de la profession à exercer, voire les compétences et savoir-faire à avoir. La devise du traducteur d’aujourd’hui, soucieux de prendre activement part au marché de la traduction, est désormais de traduire plus, vite et mieux. Pour cela, rien n’équivaut une formation en traduction digne de ce nom : qui fait de cette constante évolution sa composante majeure, et de la pratique professionnelle et des besoins réels du marché du travail son point de départ. Notre contribution a pour objectif de proposer une piste de réflexion et d’action qui servirait de base à la conception de parcours de formation en traduction à l’ère des nouvelles technologies. Pour ce faire, elle se propose tout d’abord d’explorer les nouvelles facettes de la profession de traducteur créées par l’intégration croissante de la traduction à l’industrie de la langue, et d’esquisser non seulement les nouvelles tâches qu’il incombe au traducteur d’aujourd’hui d’accomplir, mais également les nouvelles compétences et habiletés qu’il doit acquérir. Elle tente ensuite de jeter un regard critique sur la formation des traducteurs dans nos universités, notamment quant à l’utilisation des nouvelles technologies et la prise en compte des besoins réels du marché de la traduction. Elle suggère enfin, un ensemble de matières que pourraient intégrer nos universités aux parcours de formation offerts aux futurs traducteurs pour satisfaire à une demande, de plus en plus croissante en matière de quantité, et exigeante tant en matière de rapidité d’exécution que de qualité de la traduction.
كليدواژه :
Formation des traducteurs , Nouvelles Technologies , Traducteur d’aujourd’hui , Métiers de la traduction , Enseignement de la traduction , Pratique de la traduction , Besoins du marché du travail.