عنوان مقاله :
مكانة عمر الخيام النيسابوري في مصر(الترجمات العربية لرباعيّاته انموذجا)
پديد آورندگان :
قربان زاده, بهروز جامعة مازندران - قسم اللغة العربيّة وآدابها, ايران
چكيده فارسي :
ان من بين الشعراء الفرس عمر الخيّام اكثر شهرة في العالم عامة، و في العالم العربي خاصة، حيث تُرجمت رباعياته الشهيرة باللغة العربية الي اكثر من تسعين ترجمة؛ ويفوق اهتمام الدارسين العرب باي شاعرٍ فارسي قديماً و حديثاً. انّ القاضي نظام الدين الاصفهاني ترجم رباعية واحدة باللغة العربية في القرن الثالث عشر للميلاد. و بعد مضي قرون، مال العرب الي ترجمة الرباعيات لعمر الخيام النيسابوري باشكال مختلفة بالعاميّة، او الفصيحة، او نثراً، او نظماً. وقد كانت الترجمة الاخيرة لرباعيات الخيام هي لعلي كاظم الحاج حسن المشهوربـــــــعلي الفتّال(1935م)، الذي انتخب مائتي رباعيّة، وترجمها شعراً . نسعي في هذه الدراسة الى الكشف عن مكانة عمر الخيام بين آثار الدارسين المصريين، من خلال تسليط الضوء علي الترجمات العربية للرباعيات، مستعيناً بالمناهج الوصفيّة و التحليلية. تشير النتائج الي انّ للخيام مكانة مرموقة، وله شهرة واسعة بين الدارسين المصريين. اذ يصل عدد ترجماتهم عن الرباعيات الي (31) ترجمة من بين (90) ترجمة للرباعيات،كذلكَ هناكَ اخطاء و انحرافات كثيرة في ترجمات الرباعيّات الي اللغة العربية، مع الوصف يمكن ان نقول: انّ احسن التراجم الي العربية هي ترجمة احمد الصافي النجفي، و احمد رامي.
كليدواژه :
عمر الخيام , الرباعيات , نظام الدين اصفهاني , علي الفتّال
عنوان نشريه :
الزرقاء للبحوث و الدراسات الانسانية