شماره ركورد :
44902
عنوان مقاله :
A Critical Study for the Proper Methodology of Translating Islamic Terms in the Holy Qur’an into English with Special Reference to Some Qur’anic Terms
پديد آورندگان :
El-Khatib, Abdallah University of Sharjah, United Arab Emirates
از صفحه :
523
تا صفحه :
545
چكيده فارسي :
The main theme of this article deals with the methodologies of translating religious terms in the Holy Qur’an. This article is divided into four chapters. The first chapter deals with the definition of translation and the opinions of Muslim scholars and jurists about the translatability of the Qur’anic scripture. The second chapter deals with the relationship between the universality of Islam and the importance of translating the meanings of the Holy Qur’an into other languages especially into English. The third and the forth chapters are the core of this article and they firstly, discuss the methodologies of translating religious terms in general, and secondly they discuss in particular special religious terms used in the Qur’an and the standards that the translator of the Holy Qur’an has to acquire. Furthermore, two main approaches and methodologies have been presented: on one hand Eugene Nida’s methodology which is called ‘dynamic equivalence’ related to translating religious terms has been presented. On the other hand, Lawrence Venuti has criticized Eugene Nida’s methodology and regarded it as a continuation to imposing Anglo-American norms and culture upon any translation and regarded this as an act of imperialism and ethnocentric violence in translation because the culture of the main language is not well presented in the target language. Venuti, instead, preferred ‘foreignizing’ translation methodology to ‘domesticating’ translation methodology accepted by Nida, because the former methodology preserves the culture of the main language in the translation process, while the latter does not regard this issue as an important one. The present article adopts ‘foreignizing translation’ methodology and apply it in translating the religious terminologies found in the Holy Qur’an such as Allah, salat, sawm, zakat, hajj plus the names of the Qur’anic Suwar. Finally, the conclusion comes.
كليدواژه :
Translating Islamic Terms , Qur anic Terms , Methodology
عنوان نشريه :
دراسات علوم الشريعه و القانون
لينک به اين مدرک :
بازگشت