شماره ركورد :
49401
عنوان مقاله :
Idioms in Context David Lodge’s Changing Places as a Case Study
پديد آورندگان :
Raheel, Marzooqa T. Thi-Qar University - College of Education for Human Sciences - Department of English Language, Iraq
از صفحه :
41
تا صفحه :
54
تعداد صفحه :
14
چكيده عربي :
عند تعلم لغة أجنبية ، يواجه الجميع موقفًا لا يستطيع فيه فهم معاني جميع الكلمات في الجملة. هذا يمثل إعاقة لعملية تفسير الجملة. غالبًا ما ينتج عدم القدرة على تحديد المعنى الصحيح لجملة معينة من حدوث تعبير (عبارات) اصطلاحية أو عبارة (عبارات) داخل الجملة. يريد طالب اللغة الأجنبية معرفة المصطلحات التي يجب استخدامها في موقف معين. كما أنه يريد تجنب مخاطر التعابير المبتذلة وغير الملائمة والمتضاربة. باختصار ، إنه يريد كل من المعلومات والإرشاد. لذلك ، سيتم استخدام بعض العبارات الاصطلاحية التي يتعلمها في المحادثة ، والبعض الآخر لأغراض التعرف عند تعلم لغة أجنبية. يمكن للمرء أن يفهم جميع التعبيرات في الجملة ، على الرغم من أنه لا يستطيع فهم معناها العام. تحاول هذه الورقة: 1. تسليط الضوء على استخدام المصطلحات في السياق والمؤشرات التي تشير إلى المعنى الذي ربما يقصده المتحدث (المتحدثون): حرفي أو اصطلاحي. 2. التركيز على المصطلحات وغموضها بوسائل تقلل من هذا الغموض إلى حد ما. 3. اشرح أنواع المصطلحات وتصنيفاتها التي توزع المصطلحات في مجموعات وفقًا لصفاتها المشتركة. تم طرح الفرضيات التالية في هذه الدراسة: 1. يعتمد التعلم الناجح للمصطلحات على معالجة أدلة السياق أو الشفافية أو التصويرية. 2- يسهل فهم الاصطلاحات في سياقها أكثر من كونها معزولة. 3. تمثل التعبيرات الاصطلاحية سمة نموذجية للكلام غير الرسمي. من أجل التحليل ، تم اختيار رواية ديفيد لودج تغيير الأماكن (1975) كدراسة حالة. تحتوي هذه الرواية على الكثير من التعبيرات ه. ز. التعبيرات الاصطلاحية وتعبيراتها الغامضة التي ستكون مناسبة للتحليل. علاوة على ذلك ، نظرًا لوجود عدة أنواع من العبارات الاصطلاحية ولا يمكن بالطبع ترتيبها جميعًا في فئة واحدة. هذه الرواية ممثلة للنوع الأدبي. قصير (1996) ؛ براون يول (1983) هي النماذج النظرية المستخدمة كأساس للعمل التحليلي. نظرًا لأننا نتعامل مع نص أدبي ، فإن هذه النماذج ستزودنا بتلميحات مفيدة عند تفسير الجمل من رواية لودج. قد تمثل تلك الجمل التي لها مصطلحات اصطلاحية جانبًا إشكاليًا في تفسير الرواية.
چكيده لاتين :
When learning a foreign language, everyone has confronted a situation where h/she is unable to understand meanings of all the words in a sentence. This represents an obstruction to the process of interpretation of a sentence. Such an inability to identify correct meaning of a particular sentence often results from an occurrence of idiomatic expression (s) or phrase (s) within the sentence. The foreign language student wants to know which idioms should be used in a given situation. He also wants to avoid the pitfalls of vulgar, inappropriate and incongruous idioms. In short, he wants both information and guidance. Therefore, some of the idioms he learns will be used in conversation, others for recognition purposes when learning a foreign language. One can understand all the expressions in a sentence, though he cannot comprehend its overall meaning. This paper attempts to: 1. Shed light on using idioms in context and indicators that signal which meaning is probably intended by speaker (s): literal or idiomatic. 2. Focus on idioms and their ambiguity by means that reduce this ambiguity to some extent. 3. Explain types of idioms and their classifications which distribute idioms into groups according to their shared qualities. The following hypotheses are posed in this study: 1. Successful learning of idioms depends upon processing context clues, the transparency or figurativeness. 2.Idioms are easier to understand in context than in isolation. 3. idiomatic expressions represent a typical feature of informal speech. For the analysis, David Lodge’s novel “Changing Places” (1975) has been chosen as a case study. This novel contains plenty of expressions e. g. idiomatic expressions and their ambiguous expressions that will be appropriate for the analysis. Moreover, as there are several types of idioms and not all of them, of course, can be arranged into one category. This novel is a representative of the literary genre. Short (1996); Brown Yule (1983) are the theoretical models used as the basis for the analytical work. Since we are dealing with a literary text, these models will provide us with useful hints when interpreting sentences from the novel by Lodge. Those sentences which have idioms may represent a problematic aspect in the interpretation of the novel.
كليدواژه :
Idioms , David Lodge , changing places , foreign language.
سال انتشار :
2013
عنوان نشريه :
جامعه ذي قار
لينک به اين مدرک :
بازگشت