شماره ركورد :
55191
عنوان مقاله :
ترجمة مصطلحات الحقوق العينية التبعية: صعوبات ومخاطر
پديد آورندگان :
بوقريقة, عمار جامعة محمد الصديق بن يحي - كلية الآداب واللغات, جيجل, الجزائر
از صفحه :
45
تا صفحه :
60
تعداد صفحه :
16
چكيده عربي :
الترجمات الاربع محل الدراسة النقدية في هذا المقال هي ترجمات تمت بين نظامين قانونيين مختلفين، هما نظام القانونالمدني (ويعرف ايضا بالعائلة الرومانية الجرمانية) ونظام القانون العام. يكمن الهدف من الدراسة ابراز الصعوبات التيتعتري ترجمة مصطلحات الحقوق العينية التبعية الى الانكليزية. وتبرز الدراسة مدى تعقد المفاهيم القانونية وتباينها بينهذين النظامين القانونيين في مجال الحقوق العينية التبعية، وكيف ان الترجمات في الغالب اما ان تضع مكافئات وظيفيةغير دقيقة، او تجتهد في وضع مقابلات كثيرا ما لا تفي بالغرض، او تترجم المعنى اللغوي على حساب المعنى القانونيالمنشود
چكيده لاتين :
The four translations under critical study in this article are translations made between two different legal systems, the civil law system (also known as the Romano-Germanic family) and the common law system. The aim of the study is to highlight the difficulties encountered in translating the terms of ancillary real rights into English. The study highlights the complexity and divergence of legal concepts between these two legal systems in the field of subordinate rights in kind, and how translations often either place inaccurate job equivalents, or strive to set interviews that often do not meet the purpose, or translate the linguistic meaning at the expense of the desired legal meaning.
كليدواژه :
ترجمة قانونية , مصطلح قانوني , مفهوم قانوني , قانون المدني , حقوق عينية تبعية , نظام قانوني
سال انتشار :
2019
عنوان نشريه :
التواصل
لينک به اين مدرک :
بازگشت