• شماره ركورد
    71325
  • عنوان مقاله

    Misreading Mistranslation

  • پديد آورندگان

    Ali, Kadhim University of Basra, Iraq

  • از صفحه
    1
  • تا صفحه
    9
  • تعداد صفحه
    9
  • چكيده عربي
    According to Reiβ (2000:106), reading a text sets in motion an act of interpretation. As far as translation is concerned, a reading of a source text will effect an interpretive act, of whatever nature, and this interpretive act will be shaped in other letters, structure and expressive form. an‎d since translation consists , at its most basic level, of ‘understanding and making others understand’, a misinterpretation / a misreading by the translator will distort the source message 1 and cause, in some form or another, a communication breakdown between the source writer and the target reader. According to Iser (1989: 100), the inexhaustibility of the potentialities of the text is implicitly acknowledged by the reader’s taking of decision. By taking a decision, the reader implicitly acknowledges the inexhaustibility; the inexhaustibility is what obliges the reader to make a decision. A decision – on filling the gaps of the text – reached by the reader, however, may lead to a misreading.2
  • كليدواژه
    Misreading , Mistranslation , Iraq
  • سال انتشار
    2007
  • عنوان نشريه
    آداب البصره
  • عنوان نشريه
    آداب البصره