شماره ركورد
86734
عنوان مقاله
مقايسۀ روايت عاشورايي الفتوح ابن اعثم و ترجمۀ فارسي آن بر اساس فزونمتنيت ژنت
پديد آورندگان
صافي ، حامد دانشگاه علوم و فنون دريايي خرمشهر
از صفحه
101
تا صفحه
120
چكيده فارسي
كتاب الفتوح لأبي محمد أحمد بن علي، المعرّف باسم ابناعثم الكوفي، ربما كتب بالعربية في أواخر القرن الثالث وأوائل القرن الرابع الهجري. قام محمد بن أحمد مصطفي هرفي بترجمة جزء من هذا الكتاب إلى اللغة الفارسية سنة 596 هـ بأمر أحد حكام خرازم. اقترح جيرار جينيت نظرية الاتّساﻋﻳة اﻟﻧﺼﻳة حول العلاقة بين النصوص. وفقًا لهذه النظرية ،يتم إنشاء النص B تحت تأثير النص A. يمكن دراسة العلاقة الاتّساﻋﻳة ﺑﻳن لنصوص في شكلين من التقليد والتغيير و ثلاثة أنماط من المرح والهجاء والجدية. تسمى التغييرات التي تم إجراؤها في النص الثاني مقارنة بالنص الأولي، التحويل، والتي يمكن تقسيمها إلى تحويل كمي وتطبيقي ونوعي. في هذا البحث، تم تحليل رواية عاشوراء في كتاب ابناعثم ومقارنتها مع رواية عاشوراء في ترجمة الفتوح الفارسية. بحسب نتائج البحث، فقد تغيرت رواية الفتوح الفارسية بالتحويلات: القطع والانبساط والتوسّع وإعادة التقييم وتناقص القيم، كما أنها أكثر درامية وعاطفية وأدبية وشيعية من رواية الفتوح العربية.
كليدواژه
الفتوح , عاشورا , فزونمتنيّت , ترجمه
عنوان نشريه
مجله الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها
عنوان نشريه
مجله الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها
لينک به اين مدرک