شماره ركورد كنفرانس :
1939
عنوان مقاله :
تأثير ترجمه بر شكل‌گيري هويت و ايجاد بحران در آن
پديدآورندگان :
پوست فروش مهرناز نويسنده
تعداد صفحه :
13
كليدواژه :
قدرت , هويت , ترجمه , جهاني‌شدن , سلطه زباني , رسانه , ايدئولوژي
سال انتشار :
1395
عنوان كنفرانس :
همايش ملي زبان و هويت
زبان مدرك :
فارسی
چكيده فارسي :
ترجمه یكی از عوامل مهم انتقال معنا از زبان مبدأ به مقصد است كه از طریق آن میان فرهنگ‌های مختلف ارتباط برقرار می‌شود. ترجمه باعث می‌شود فرهنگ‌ها از یكدیگر تأثیر بگیرند. به دلیل جهانی‌شدن علم و سلطه فرهنگ غرب بر شرق، ترجمه نقش بسزایی پیدا كرده است. امروزه رفته‌رفته هویت ملی از مرزهای خود فراتر می‌رود تا سیر جهانی‌شدن را بپیماید. در این مقاله، سؤال این است كه ترجمه چگونه می‌تواند به حفظ، تغییر یا ساخت‌شكنی هویت و ارزش‌های یك فرهنگ كمك كند. نگارنده بر آن است كه در ابتدا به بررسی دیدگاه‌های پژوهشگران در حیطه هویت، زبان و ترجمه بپردازد و در ادامه، رابطه ترجمه و هویت را تشریح كند. سپس در قسمت دوم، مصداق‌های تأثیرپذیری هویت از ترجمه و مفاهیمی چون جهانی‌شدن، ایدئولوژی، رسانه، سلطه‌ زبانی و قدرت مورد بررسی قرار گرفته است. یافته‌های این مقاله حاكی از آن است كه بیشتر محققان، ترجمه، زبان و هویت را در ارتباط با یكدیگر می‌دانند. پس مترجمان باید با آگاهی كامل از هویت و ارزش‌های فرهنگی و ملی خود فرآیند ترجمه را آغاز كنند تا بتوانند آن ارزش‌ها را حفظ كنند و كشور خود را از بحران هویت نجات دهند.
شماره مدرك كنفرانس :
4445654
سال انتشار :
1395
از صفحه :
1
تا صفحه :
13
سال انتشار :
1395
لينک به اين مدرک :
بازگشت