شماره ركورد كنفرانس :
1527
عنوان مقاله :
نقدي بر نمونه اي از ترجمه هاي معاصر قرآن كريم
پديدآورندگان :
عبدي مالك نويسنده
تعداد صفحه :
10
كليدواژه :
تركيبات وصفي , تركيبات اضافي , قرآن , لغت , ترجمه , صرف و نحو , اشتقاق , زبان عربي
سال انتشار :
1392
عنوان كنفرانس :
هشتمين همايش بين المللي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي ايران
زبان مدرك :
فارسی
چكيده فارسي :
اكثر كارشناسان و پژوهشگران امر ترجمه قرآن كریم بر این مساله متفق اند كه ترجمه آقای محمد مهدی فولاوند از جمله بهترین ترجمه های معاصر قرآن كریم به شمار رفته، و آن را به لحاظ مطابقت با متن آیات شریفه و بكارگیری واژگان و اصطلاحات مانوس زبان فارسی، از بسیاری از ترجمه های موجود بهتر و متقن تر می دانند. اما این بدان معنا نیست كه ترجمه ایشان خالی از خطا و اشتباه به نظر اید، چرا كه بررسی موشكافانه ترجمه مزبور نشان می دهدكه ایشان در موارد متعدد، و گاه حساس و معنی سازد دچار سهو و لغزش شده اند، كه این اشتباهات نشات گرفته از عدم توجه دقیق مترجم به ظرائف زبان عربی در حوزه های تخصصی صرف، نحو، لغت واشتقاق و گاه مسائل بلاغی بوده است. در این پژوهش شماری از آیات شریفه ی قرآن كریم كه مترجم دربرگرداندن معانی آن ها دچار اشتباهات فاحش و تاثیرگذار بوده را با با استناد به مبانی علمی و دقیق حوزه های تخصصی زبان عربی، در چارچوب های صرفی، نحوی، بلاغی، لغوی و واژگانی به بوته نقد و بررسی خواهیم گذاشت.
شماره مدرك كنفرانس :
4430967
سال انتشار :
1392
از صفحه :
1
تا صفحه :
10
سال انتشار :
1392
لينک به اين مدرک :
بازگشت