شماره ركورد كنفرانس :
3227
عنوان مقاله :
مقايسة عناصر سبكي ترجمه هاي هزار و يك شب (حميد عاملي، عبداللطيف طسوجي، نجيب محفوظ، جاناتان اسكات)
پديدآورندگان :
خراط طاهردل طاهره
كليدواژه :
هزار و يك شب , حميد عاملي , عبداللطيف طسوجي , نجيب محفوظ , جاناتان اسكات
عنوان كنفرانس :
همايش ملي هزار و يك شب و ادبيات ايران و جهان
چكيده فارسي :
كتاب هزار و يك شب يكي از كتاب هاي معتبر ادبيات داستاني ملل است. خاستگاه و زبان اصلي اين كتاب محل اختلاف است. در اين مقاله چهار نسخه از اين كتاب (ترجمه هاي فارسي و انگليسي) مورد تدقيق و واكاوي قرار گرفته است. عناصر سبك شناختي اين چهار نسخه مشتمل بر زبان، شخصيت و فكر اجمالاً مقايسه شده است. ويژگي هاي نسخة حميد عاملي، عبداللطيف طسوجي، نجيب محفوظ و جاناتان اسكات نسخ موضوع اين مقاله بوده است. اگرچه حكايات هزار و يك شب صرفا سرگرم كننده و زاييدۀ تخيلات اغراق آميز و دورپرواز ذهن نويسنده به نظر مي رسد، با نمايش ويژگي هاي
عالي و داني انسان نه تنها در مخاطب تنبه و آگاهي ايجاد مي كند بلكه او را به مدينة فاضله و آرمان شهر انساني مي خواند. نويسندۀ هزار و يك شب از عناصر ماوراءالطبيعه و غيرملموس به عنوان نماد براي وانمايي دردها و بيماري هاي انسان و جامعه بهره مي گيرد تا زخم هاي ناسور كالبد اجتماع را با مرهم اخلاق و ارزش هاي انساني مداوا كند. او اديبي جامعه شناس و روايتگري روانكاو و سخنداني مصلح است كه همه زواياي پنهان و انگيزه هاي نهان شخصيت هاي داستان خود را مي شناسد و مي شناساند تا رندانه آفرينشگر تحولي شگرف در پيكره جامعه بشري گردد.