شماره ركورد كنفرانس :
3500
عنوان مقاله :
نقد فلسفه آموزش زبان علم در ايران: چالش ها و راه حل هاي توسعه آموزش عالي فرامرزي
عنوان به زبان ديگر :
Critique of Science Language Education Philosophy in Iran: Challenges and Solutions in Developing International Higher Education
پديدآورندگان :
نيكخواه اكبر دانشگاه زنجان - دانشكده كشاورزي , نقدي فريده دانشگاه آزاد اسلامي و واحد علوم و تحقيقات قزوين - دانشكده شهرسازي و معماري
كليدواژه :
نقد , فلسفه , زبان علم , آموزش عالي فرامرزي
سال انتشار :
ارديبهشت 1393
عنوان كنفرانس :
همايش بين المللي انجمن آموزش عالي «توسعه آموزش عالي فرامرزي: فرصت ها و چالش ها»
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
به طور سنتي، زبان انگليسي زبان جهاني براي نشر علم به شمار مي آمده است، كه متعاقبا نقش محسوسي در توليد، نشر و گسترش فرامرزي دانش كشورهاي غير انگليسي زبان داشته است. لذا، كيفيت آموزش عالي و فرامرزي زبان انگليسي، حداقل تا حدودي كيفيت نشر علوم و توليدات علمي را تعيين مي كرده است. نكته غالبا مغفول اين است كه كيفيت آموزش زبان بيش از آنكه به اصول ادبي و دستوري آن مربوط باشد، با نحوه برقراري ارتباطات و نشر توليدات علمي مرتبط است. عدم توجه بهينه به اين اصل موجب اهميت بخشي ماوراي ملزوم به زبانهايي از جمله انگليسي در ايران شده است. اهداف تحقيق حاضر شامل شناسايي كاستي ها و چالش هاي عمده آموزش زبان هاي خارجي در ايران، ارائه راه كارهاي عملي براي بهينه سازي يادگيري زبان هاي فرامرزي شامل زبان هاي ملي، و افزايش كارايي بهره گيري از زبان در آموزش، پژوهش و نشر فرامرزي علم و فن آوري كشور است. اطلاعات و داده هاي اين پژوهش از طريق بررسي نحوه آموزش فراگيران و تحليل اهداف، نحوه و راندمان آموزش زبان هاي خارجي به ويژه زبان انگليسي در محيط هاي علمي دانشگاهي و غيردانشگاهي جمع آوري گرديد. با نقد پساتوگراي سامانه هاي آموزشي زبان، فلسفه آموزش بهينه زبان هاي فرامرزي تبيين و تبسط شد. آموزش زبان در ايران عمدتا يك طرفه و بر معلم - محوري استوار است. نقش فراگيران در كاربرد آموزه هاي زبان براي تسهيل بين المللي سازي آموزش عالي و اعتلاي كيفيت زندگي بسيار محدود بوده است. از اصلي ترين چالش هاي آموزش زبان ها، تمركز غير ضروري و بيش از حد بر جنبه ها و نكات دستوري و زبان شناختي محض است. اغلب، هيج با تأكيد ناچيز و ناكافي بر محورهاي ارتباطي و علمي اجتماعي زبان صورت مي گيرد. آموزش فعال و مشاركتي در گفتار و نوشتار به ندرت به طور مداوم انجام مي شود. لازم است. كسب مهارت هاي پيشرفته در ارائه گفتاري و نوشتاري آموزه ها به همراه برقراري تعاملات مؤثر اجتماعي علمي، از نقاط هدف سامانه هاي پساتو گراي آموزش فرامرزي زبان محسوب مي شوند. بهينه سازي آموزش زبان هاي فرامرزي (فارسي، تركي، انگليسي، فرانسه و غيره) مستلزم سرمايه گذاري فكري و عمل گرا در مسير كسب مهارت هاي گفتگو، بحث، سخنراني، نقادي، و نويسندگي است. بدين سان، نوگرايي و كارايي سامانه هاي آموزش عالي فرامرزي از نسلي به نسل ديگر بهبود خواهد يافت. شيوه هاي بهينه آموزش زبان هاي فرامرزي بر آموزش نحوه برقراري ارتباطات مؤثر علمي متمركز است. با بازنگري سامانه هاي آموزش زبان ها در آموزشگاهها و مؤسسات آموزش عالي، و برگزاري سمينارها و آموزش فراگير مهارتهاي ارتباطي، كيفيت آموزش زبان هاي فرامرزي (شامل زبان هاي ملي) به طور قابل توجهي بهبود خواهد يافت. از جمله نتايج چنين گشايشي، تسهيل و تبسيط گسترش آموزش عالي فرامرزي، و افزايش رشد و شكوفايي اقتصاد دانش بنيان خواهد بود.
چكيده لاتين :
Traditionally, English has been a global language for science dissemination, thus playing roles in globalizing the science produced in non-English speaking nations. As such, the quality of international higher education has, at least in part, been determining the quality of scientific products dissemination. However, often overlooked is the fact that language learning is rather more concerned with networking and social skills than simply literal and pure lingual aspects. Such a common unawareness has led to overemphasizing the importance of English language in internationalizing Iranian higher education. The objectives were identifying major challenges and shortcomings of international languages education in Iran, providing practical approaches of optimizing the education of international languages including domestic ones, and introducing new strategies of effective language use in empowering international higher science and technology education, innovation and communication.The data were obtained through evaluation of second and foreign languages learning approaches in academia and nonacademia. While criticizing current language teaching philosophies, optimal language education doctrines were described and analyzed. Language education in Iran is mainly conducted one-way and is teacher-based. Learners are not usually challenged to participate in two-way debates and discussions. Another major limitation is overemphasis on lingual, grammatical and pure literal aspects of language. It is essential that adequate stress be made on developing social, inter-personal, and networking skills among people with different native languages and among those learning foreign languages. Acquiring oral, written, and audial fluencies must be ensured while teaching/learning international languages (e.g., Farsi, Turkish, English, French etc.) for optimized international higher science education. Ability to criticize facts, simplify and solve problems, and timely overcome challenges in science communication are among ultimate goals for all concerned with state-of-the-art international higher language and science education. International languages new education strategies are mainly based on the edification of highly advanced networking and social skills in science communication. This necessitates appraising and refining current language teaching modules in schools, colleges, universities and language institutes for optimum international higher science and technology education. Among the results will be improvements in the process of internationalizing higher education that will be reflected in empowered science-based national economy.
كشور :
ايران
تعداد صفحه 2 :
14
از صفحه :
713
تا صفحه :
726
لينک به اين مدرک :
بازگشت