شماره ركورد كنفرانس :
4030
عنوان مقاله :
Narration as an Efficacious Channel for Translator’s Social Voice
پديدآورندگان :
Safaee Khadijeh khadije.safaee@gmail.com PhD Student of Translation Studies, Allameh Tabataba’i University;
كليدواژه :
Narration , Narrative , Narratology , Critical Discourse Analysis , Committed Translators.
عنوان كنفرانس :
نخستين همايش ملي روايت و انواع ادبي (Narrative Across Literary Genres)
چكيده فارسي :
In the political conditions of the period before the Islamic Revolution of Iran in 1979, there were a lot of writers and translators who devoted their effort and their works to raise public awareness and undermining the then ruling regime. These writers as well as translators were known as committed writers. This study aims to investigate and focus on the works done by the members of this group, focusing on the translations produced by them. It seems that the selection of the works for translation was not a neutral process, but a purposeful one. Narration was a tool in the hands of those writers and translators through which they could express their beliefs and ideas as well as their oppositional perspective. Thus, the investigation of the narratives and their translations belonging to the time span before the revolution can provide us with useful clues to identify any patterns in the acts of translation at that time.
Narratology and critical discourse analysis are the two theoretical frameworks that will be used to find out whether it is plausible to classify the translations done by this group under one paradigm. This study will investigate both the micro-structure and macro-structure of the translated texts to figure out the tendencies and patterns in the textual choices of the translators.