شماره ركورد كنفرانس :
4175
عنوان مقاله :
تأملي بر دانشگاه جنديشاپور از منظر زبانشناسي اجتماعي
عنوان به زبان ديگر :
A Consideration on Jundishapur from a Sociolinguistic View
پديدآورندگان :
حجاري نوشين nooshin_hajari@yahoo.com دانشجوي دكتراي زبانشناسي همگاني، دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران؛
كليدواژه :
جنديشاپور , زبانشناسي اجتماعي , برخورد زباني , زبان ميانجي .
عنوان كنفرانس :
اولين كنگره بين المللي جندي شاپور
چكيده فارسي :
بين عوامل مؤثر در پيدايش و تحول زبان، نقش عوامل اجتماعي پررنگتر است. زبانشناسي اجتماعي به بررسي زبان در بافت اجتماعي ميپردازد. جنديشاپور به عنوان مركزِ علميِ معتبري كه پذيراي دانشمندان و دانشجوياني از سرزمينهاي مختلف با زبانهاي گوناگون بوده است، محل تلاقي زبانهايي بوده كه بيشك بر يكديگر اثرات متقابلي داشتهاند. موضوع تحقيق حاضر مطالعه موردي جنديشاپور از ديدگاه زبانشناسي اجتماعي ميباشد كه با روش اسنادي صورت گرفته است. هدف، بررسي برخي تأثيرپذيريهاي زباني ناشي از مهاجرت و تبادلات علمي و فرهنگي در جنديشاپور است. نتايج: يادگيري زبانهايي غير از زبان مادري، مهارت در ترجمهي متون علمي، قرض گيري واژگاني، و معادلسازي براي واژهها و اصطلاحات از پيامدهاي برخورد زبانها در جنديشاپور بوده است. ارتباط پيوسته و فشردهي گويندگان زبانهاي مختلف در محدودهي زماني و مكاني معين، كاربرد زبان مشتركي به عنوان زبان ميانجي را ضروري مينمايد. در اين نوشتار از زاويهي جديدتري به جنديشاپور نگريسته شده است.
چكيده لاتين :
Among the effective factors affected the development and evolution of languages، social factors are the most important ones. Sociolinguistics studies languages in the social context. Jundishapur as a valid scientific center، embracing professors and students from different countries with different languages has been the cross center of languages which undoubtedly have had mutual effects on each other. The subject of this article is the case study of Jundishapur from Sociolinguistic aspect، and its method is documentary. It aims to investigate some of the linguistic influences resulted from migration، scientific and cultural exchanges among different nations in Jundishapur. Learning second languages، proficiency in the translation of scientific texts، lexical borrowing، and making equivalents for words and terms are the consequences of linguistic contacts in Jundishapur. Continuous communication among native speakers of different languages within the specific time and place needs a common language as a lingua franca. This article investigates Jundishapur from a newer aspect.