شماره ركورد كنفرانس
5221
عنوان مقاله
ارزيابي معاني حرف جر «الي» در ترجمه هاي انگليسي قرايي و الكساندر از قرآن كريم
عنوان به زبان ديگر
Evaluation of the meanings of the vowel Eli in the English translations of Qaraei and Alexander of the Holy Quran
پديدآورندگان
انوار سارا saraanvar206@gmail.com دانشكده علوم قراني مراغه
تعداد صفحه
21
كليدواژه
ترجمه قرآن , حرف جر الي , علي قلي قرايي , الكساندر.
سال انتشار
1400
عنوان كنفرانس
هفتمين همايش بين المللي مطالعات ديني، علوم انساني و اخلاق زيستي در جهان اسلام
زبان مدرك
فارسي
چكيده فارسي
ترجمه قرآن به زبان هاي ديگر و انتقال مفاهيم آن به متكلمان ساير زبان ها مي تواند زمينه اي براي انتقال ارزش هاي اسلامي به ساير كشور ها و همچنين بهره مند ساختن آنان از اين مفاهيم باشد. مترجمان جنبه هاي مختلفي از حوزه هاي تخصصي ترجمه را در ترجمه قرآن مورد توجه قرار داده اند كه هر كدام به صورت جداگانه در مقالات و پژوهش هاي مختلف مورد بررسي قرار گرفته است اما در اين تحقيق به بررسي و ارزيابي معني حرف جر الي در ترجمه هاي قرايي و الكساندر پرداخته شده است. نتايج نشان مي دهد كه قرآيي نسبت به الكساندر در ترجمه حرف جر الي از معادل هاي بهتري استفاده كرده است.
كشور
ايران
لينک به اين مدرک