شماره ركورد كنفرانس :
5388
عنوان مقاله :
بررسي و نقد ترجمهي بينزباني رمان «عاشق»، اثر مارگريت دوراس
پديدآورندگان :
ميرافضلي محبوبهسادات mahboube.mirafzali@gmail.com دانشگاه فردوسي مشهد
كليدواژه :
نقد ترجمه , معيارهاي نقد , عاشق , مارگريت دوراس , قاسم روبين.
عنوان كنفرانس :
همايش نقد و نظريه ادبي
چكيده فارسي :
از نقد ترجمه كه يكي از روشهاي موثر در تشخيص نقاط قوت و ضعف يك اثر است، براي سنجش كيفيت ترجمهها استفاده ميشود، اما در نقد علمي ترجمهها، لزوما بهدنبال تصحيح متن و يا بيان كموكاستيها و نقص موجود در آن متن نيستيم. با تمام اين اوصاف، گاهي موانع عظيمي بر سر راه شكلگيري نقد علمي و آموزنده وجود دارند كه كمبود آزادي نقدكننده و عدم بردباري نقدشونده از مهمترين آنهاست. در موارد اندكي نيز مشاهده شده است كه منتقد از جسارت كافي براي ابراز نظريات و يا دانش كافي براي ارائهي نقد برخوردار نيست. در اين نوشتار برآنيم تا ضمن مشخصنمودن تغييراتي كه در طول ترجمهي رمان عاشق، اثر مارگريت دوراس، توسط قاسم روبين بهوجود آمده است، علل اين تغييرات را بررسي نموده و نشان دهيم كه اين تغييرات سرانجام چه تأثيري بر كل ترجمه داشته است.