شماره ركورد كنفرانس :
5393
عنوان مقاله :
ترجمه آثار روسي از زبان هاي غير روسي به فارسي
پديدآورندگان :
مرادي مرضيه moradi.marzieh@ut.ac.ir. دانشگاه تهران
كليدواژه :
ترجمه واسطه , ترجمه مستقيم , زبان دوم , ادبيات روسي , ترجمه.
عنوان كنفرانس :
روسيه و كشورهاي مشترك المنافع: زبان، ادبيات، تاريخ و فرهنگ
چكيده فارسي :
امروزه مترجمان زيادي به دليل علاقۀ عموم مردم به آثار روسي، به ويژه آثار كلاسيك، دست به ترجمۀ آن ها زده اند، اما تعداد انگشت شماري از زبان مبدا (اصلي) بهره گرفتهاند و غالباً با استفاده از زبان واسطه اين آثار را ترجمه كرده اند. در مقاله از نام بردن موارد و نمونه آوردن خودداري شده تا موجب نظري منفي به آثاري كه تاكنون ترجمه شده اند نشود و يا زحماتي كه مترجمان كشيده تا مردم با آثار ادبي روسيه آشنا شوند، از بين نرود. در اين مقاله نگاهي كوتاه بر تاريخچۀ ترجمۀ متون ادبي و البته ادبيات روسي داريم و سپس به تعريف مفاهيم كلي از ترجمه و زبان واسطه و همچنين مشكلاتي كه ترجمه از زبان دوم، به همراه دارد و مشكلاتي كه براي خيل گستردۀ مخاطبان ايجاد مي شود؛ مي پردازيم.