شماره ركورد كنفرانس :
5474
عنوان مقاله :
بازتاب شعر لافونتن در اشعار بهار و پروين
عنوان به زبان ديگر :
Reflection of Jean la Fontaine poetry in the poems of Bahar and Parvin
پديدآورندگان :
بيدختي فاطمه fbidokhti@yahoo.com دانشگاه فرهنگيان تهران
كليدواژه :
ملكالشعرا بهار , پروين اعتصامي , لافونتن , ترجمه , شعر مشروطه , فابل
عنوان كنفرانس :
پنجمين كنفرانس ملي نوآوري و تحقيق در فرهنگ، زبان و ادبيات فارسي
چكيده فارسي :
ترجمه در انتقال انواع ادبي و تبادل فرهنگي ملل، نقش انكارناپذيري دارد؛ در اين مقاله با شيوة مقايسهاي و تطبيقي نشان داده شده است كه تأثير ترجمة آثار اروپايي و انتشار آن در نشريات دورة مشروطه، بر فرايندهاي اجتماعي و فرهنگي ايران، امري است كه جملگي برآنند؛ شماري از اشعار پروين اعتصامي و محمدتقي بهار نيز از ترجمة فابلهاي لافونتن (Jean la Fontaine) متأثرشده است. ادبيات داستاني در آثار ادبي قديم ايران، سابقهاي ديرپا دارد؛ اروپاييان به ويژه بعد از رنسانس در بده بستانهاي فرهنگي خود، با اين آثار آشنا شدهاند؛ مثلاً لافونتن بدون اين كه صراحتاً به استفاده از اين منابع اشارهاي بكند، از آن به عنوان منبعي براي فابلهاي خود سود جسته است. بنا براين تأثير پذيري بهار و پروين از شعر لافونتن در پارهاي موارد، نوعي تأثير پذيري با واسطه و غير مستقيم از ادبيات قديم ايران است. همچنين با توجه به تسلط بهار و آشنايي پروين با ديوان شاعران قديم ايران، احتمال تأثير گرفتن مستقيم ايشان از ادب كهن فارسي نيز مردود نيست.