شماره ركورد كنفرانس :
5563
عنوان مقاله :
ارزيابي كيفي ترجمه چند داستان از رمان «وحدها شجره الرمان»
پديدآورندگان :
احمدزاده هوچ پرويز استاديار گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - تبريز , چوكل آرزو دانشجوي كارشناسي ارشد مترجمي عربي، دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - تبريز
تعداد صفحه :
9
كليدواژه :
وحدها شجره الرمان , فقط درخت انار , نظريه گارسس (1994م.)
سال انتشار :
1400
عنوان كنفرانس :
سومين كنفرانس ملي توسعه و علوم انساني با تاكيد بر علوم رفتاري و علوم اجتماعي
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
نظريه ارزيابي كيفيت ترجمه گارسس (1994 م.)، در تعيين ميزان قابليت و كيفيت متون ترجمه و انطباق آنها با متن مبدأ، چارچوبي كارآمد را به دست مي‌دهد كه به كمك آن مي‌توان در مورد سطح كيفي ترجمه، سازمان يافتگي و تحليل كيفي متون ترجمه شده، اظهار نظر كرد. ارزيابي ترجمه در روش گارسس مبتني بر چهار سطح معنايي-لغوي، نحوي-صرفي، گفتماني-كاربردي و سبكي-علمي است. در اين پژوهش با بررسي ترجمه چند داستان اوليه «وحدها شجره الرمان» از پايان‌نامه كارشناسي ارشد خانم مريم رحيمي اقدس، به استخراج مثالهايي كه مبتني بر كاربستِ نظريه گارسس مي‌باشد، پرداخته‌ايم. از عمده‌ترين نتايج اين پژوهش مي‌توان به موارد زير اشاره كرد: قابل ارزيابي بودن ترجمه از منظر شاخص‌هاي نظريه گارسس؛ مثالهاي مستخرج نشان دهنده وجود موارد متعدد سطح نحوي-صرفي براي زيرگروههاي ترجمه تحت‌اللفظي و يك به يك، ترجمه از تغيير نوع جمله مي‌باشد.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت