شماره ركورد كنفرانس :
1341
عنوان مقاله :
شرح يوهان كريستوف بورگل بر برگزيده اي از غزليات حافظ به زبان آلماني
پديدآورندگان :
رجائي علي نويسنده
تعداد صفحه :
24
كليدواژه :
ادبيات جهاني , شمس الدين محمد حافظ , ادبيات فارسي , ادبيات آلماني , ادبيات تطبيقي , ترجمه از فارسي به آلماني , شرح ديوان حافظ , ايران شناسي , شرق شناسي
سال انتشار :
1394
عنوان كنفرانس :
حافظ پژوهي : دفتر هجدهم
زبان مدرك :
فارسی
چكيده فارسي :
مدت هاست كه دیوان كامل لسا نالغیب حافظ در غرب منتشر شده است. در عصر رمانتیك آلمان و در زمان حیات گوته ( ١٧۴٩ تا ١٨٣٢ ) علاقه و گرایش به ادبیات مشرق زمین شدت و رونق یافت و با گسترش توجه به ادبیات جهانی عنایت بیشتری به نویسندگان كلاسیك ایران و به خصوص حافظ شد. در عصر حاضر نیز بزرگان ادب و ایران شناسان آلمانی زبان از خدمت به فرهنگ و زبان هر دو ملت دریغ نورزیدند و مطالب ارزنده ای در این زمینه منتشر نمودند. در این مقاله سعی بر ارائۀ تصویر كلی از داریم. هدف اصلی (Bürgel) نوشتۀ پروفسور بورگل “Hafis, Gedichte aus dem Diwan”: كتاب در كتابچۀ مذكور است كه با كمك یونسكو در سال ١٩٨٨ در آلمان « بررسی شرح غزلیات حافظ » مقاله به چاپ رسیده است. « آثار آسیایی » و در سری روند و شیوه های شرح، هم زمان به وسیلۀ ترجمۀ كتاب پیش گفته و توضیح هم زمان مطلب و نحوۀ ارائۀ موضوع و شیوۀ اطلاع رسانی، جلو هگر می شود. سعی بر این داریم مشاهده كنیم: ساختار تشریح و توضیح مطالب دیوان تا چه میزان موفق بوده است؟ همچنین پیشنهادهایی ارائه می گردد تا راهكارها و چگونگی نشر موضوعات ادب شرقی برای خوانندۀ غربی شفاف تر و مؤثرتر گردد. انتقاداتی از روند و نحوۀ شرح ارائه می گردد و مسیرهای بهبود گسترش ادبیات فارسی در كشورهای آلمانی زبان براساس نمونه ای از دیوان حافظ و انواع ترجمه های آن پیشنهاد م یشوند. با ذكر نكات و ابعاد مختلف مثبت و منفی متن، به نقد اثر نیز پرداخته م یشود و در خاتمه خلاصه ای از نتایج بررسی شرح و انتقادات و پیشنهادات آورده می شود.
شماره مدرك كنفرانس :
4425509
سال انتشار :
1394
از صفحه :
1
تا صفحه :
24
سال انتشار :
1394
لينک به اين مدرک :
بازگشت