Author/Authors :
جواري ، محمدحسين نويسنده Javari, M.H.
DocumentNumber :
1897467
Title Of Article :
?Pourquoi plusieurs traductions dʹʹun texte littéraire
شماره ركورد :
12445
Latin Abstract :
Lʹobjectif de ce travail consiste à étudier le caractère pluriel de l’interprétation du texte littéraire. Ce caractère pluriel se manifeste aussi dans le travail de traduction littéraire qui est elle-même une interprétation. La preuve est la manifestation ou la publication de plusieurs traductions dʹun texte littéraire donné dans une culture donnée. Ce phénomène nʹest pas spécifiquement le cas de la littérature persane et des cas semblables se sont manifestés tout au long de lʹhistoire de la traduction dans plusieurs autres littératures. En évoquant les grands théoriciens du domaine, nous insisterons sur lʹidée que la traduction littéraire nʹest pas un transfert linguistique mais elle véhicule toute une culture de la langue source qui doit être adaptée, illustrée, interprétée, reçue dans la culture cible.
From Page :
1
JournalTitle :
Studia Iranica
To Page :
10
To Page :
10
Serial Year :
2011
Link To Document :
بازگشت