Author/Authors :
KIRMIZI, Özkan Başkent Üniversitesi - İngilizce Hazırlık Birimi, Turkey
Title Of Article :
Criticism of “Kırgınlar Evi” in Relation to Cultural Adaptations
شماره ركورد :
15297
Abstract :
The purpose of this study is to carry out a criticique of Sevgi Sanlı’s translation of “Heartbreak House”, “Kırgınlar Evi” in Turkish, in relation to the cultural adaptations that are applied by the translator. The initial section of the study focuses on the related literature in an attempt to expound what drama translation is and what the inherent difficulties in drama translation are. In the second section, there is the actual analysis of the translation. In the criticism section, the construct of performability was the guiding principle throughout the study. Within the concept of performability, “cultural adaptations” in the play were extensively analyzed. As a result, it was found the translator successfully handled the translation.
From Page :
135
NaturalLanguageKeyword :
Drama translation , translation criticism , performability , cultural adaptation
JournalTitle :
Mediterranean Journal Of Humanities
To Page :
144
Link To Document :
بازگشت