Author/Authors :
Babatunde Moruwawon, Samuel University of Ado Ekiti, Nigeria
Title Of Article :
ANALYSIS OF ADRIAN ADAMS’ FRENCH TRANSLATION OF LES SOLEILS DES INDÉPENDANCES INTO ENGLISH
Abstract :
Translating African literary texts into French is always a challenge to literary translators because of the aesthetic and expressive values of this literature. This paper analyses the challenges faced by Adrian Adams in the transfer of textual and contextual concepts such as transposition, polysemy from one colonial, European language into another in the context of African literature. Different samples from the original and the translated version are analysed to show the translator’s level of loyalty to the original and the translated text. The comparative analysis of the source and the target texts reveal that full translation equivalence is achievable through proper understanding of the linguistic and cultural features of Les Soleils des Indépendances. The paper concludes that the translation of African literary texts should be carried out through adequate knowledge of African language and culture so as to take into account cultural, linguistic and philosophical world-view of the original text in the target text.
NaturalLanguageKeyword :
Ahmadou Kourouma , Interpretation , Translation , Transposition , Polysemy
JournalTitle :
Iu Journal Of Translation Studies