Author/Authors :
BİRKAN BAYDAN, Esra Marmara Üniversitesi, Turkey , BİRKAN BAYDAN, Esra Yıldız Teknik Üniversitesi - Çeviribilim Bölümü, Turkey
Title Of Article :
EDITING AS REWRITING
Abstract :
The products of earlier Turkish literature became less and less comprehensible to younger generations, after the Language Reform which began around 1930s. This led to re-editions of earlier literary works. This paper views editing, in terms of re-editions of earlier works, as a translating practice and accounts for it within the realm of translation studies. Editorial practices with regard to earlier literary works is often accompanied by two main concerns, which in turn lead to two main approaches and/or forms of editing. The first concern is to make the literary work intelligible to younger generations, leading to the purification approach. The second concern is related to preserving the style of the author and approximating the original work, which results in critical editions. The focal point of the first approach is the reader whereas the latter is concerned with the author. The two approaches will be evaluated through examples.
NaturalLanguageKeyword :
Editing , rewriting , purification , intralingual translation , skopos
JournalTitle :
Iu Journal Of Translation Studies