Author_Institution :
Waseda University, 36-7 Tsuda-machi 3-chome, Kodaira-shi, Tokyo, 187 Japan
Abstract :
Instructors of technical writing can teach Japanese specialists more effectively by being aware of some basic linguistic differences. One of the difficulties with traditional instruction is that it is prepared from the native speaker´s point of view. Instruction should be prepared to meet the foreign students´ needs. Japanese students experience difficulty in three areas: First, they have trouble with technical terms, often relying too literally on a dictionary to offer a synonym. The consequence is their selecting imprecise terms which in turn produces an awkward expression. Second, Japanese students have trouble with English grammar — in particular with articles, prepositions, tenses, auxiliary verbs, and the subjunctive mood. Finally, they are challenged by rhetoric, that is, choosing and arranging words effectively. Examples of each problem are offered with suggestions on how to make the students more aware of the principles involved.