شماره ركورد :
1003143
عنوان مقاله :
نقد و تحليل كتاب زبان، بافت و متن؛ جنبه هايي از زبان در چشم اندازي اجتماعي- نشانه شناختي
عنوان به زبان ديگر :
Critics and Analysis of the book “language, context and text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective”
پديد آورندگان :
عبدالكريمي، سپيده دانشگاه شهيد بهشتي - گروه زبان‏ شناسي
تعداد صفحه :
23
از صفحه :
181
تا صفحه :
203
كليدواژه :
زبان شناسي نقش‌ گرا , نقد تحليلي , بافت , متن
چكيده فارسي :
مقاله حاضر محصول نگاهي به كتابِ زبان، بافت و متن؛ جنبه هايي از زبان در چشم اندازي اجتماعي- نشانه شناختي است كه طاهره ايشاني و مجتبي منشي زاده آن را به فارسي برگردان كرده اند. با توجه به آن كه رويكرد نقشگرايانه به مطالعات زباني نسبت به رويكردهاي صورتگرايانه و شناختي در ايران درصد كمتري از مطالعات و بحث هاي زبان شناختي را به خود اختصاص داده است، جاي خاليِ كتابي كه نگرش اخير را به زبان پژوهانِ علاقه مند معرفي كند؛ آن هم به زبان فارسي، به شدت محسوس بوده است. به همين دليل، كوشش مترجمان اين اثر ستودني و شايستة سپاسگزاري است. به جرأت مي توان گفت يكي از امور حساسي كه بر عهده مترجمان اين اثر بوده است، برابرگزيني واژه ها و اصطلاحات اين حوزه تخصصي بوده است؛ زيرا جاي خاليِ كتاب هايي از اين دست، خود، نشان دهنده عدمِ وضعِ واژه ها و اصطلاحات تخصصيِ دقيق و يكدست در رويكرد نقشگرايانه به مطالعه زبان، در فارسي است. افزون بر اين، ديگر دشواري هايي كه مترجمان براي برگردانِ اثر به زبان فارسي با آن ها رو به رو بوده اند، سبب شده است تا مواردي در ترجمه كتاب بايسته بازبيني بنمايند. بنابراين، آنچه از نظر خواهد گذشت، معرفيِ كتاب و مبناي نظريِ آن، معرفيِ موضوعي بخش ها و فصل هاي كتاب و بيان نقاط قوت و ضعف اين كتابِ ترجمه شده است.
چكيده لاتين :
The present article is the result of a critical look at the book “Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective” which is translated to Persian by Dr. Mojtaba Monshizadeh and Dr. Tahereh Ishani. Due to the fact that functional approach to linguistic studies in Iran has gained less attention than generative and cognitive approaches, lack of the presence of such a book in Persian, introducing functional approach to language researchers interested in this approach, was strongly felt. For this reason, translators’ attempt is admirable. One of the challenges translators has faced, has been equivalent choices for technical terms in the named approach and the absence of books in this field in Persian has resulted in the present situation which is lack of Persian sources in functional linguistics. Other difficulties the translators had, have resulted in the emergence of cases which in their own turn require the revision of the book. Therefore, this article is the introduction of the book; its sections and chapters, its strong points and weak points.
سال انتشار :
1397
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
فايل PDF :
7433101
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
لينک به اين مدرک :
بازگشت