عنوان مقاله :
نقد و تحليل كتاب فصول في الترجمه و التعريب از تجربه تا ترجمه
عنوان به زبان ديگر :
The review and analysis of the book: "Seasons of the Transfiguration and Al-Tarib" by Mohammad al-Batal From experience to translation
پديد آورندگان :
ناظميان، رضا دانشگاه علامه طباطبايي - گروه زبان و ادبيات عربي
كليدواژه :
محمد البطل , ترجمه , تعريب , نقد كتاب
چكيده فارسي :
نقد كتاب را مي توان امتداد كوشش هاي نويسنده در ارائه دست آورد پژوهشي دانست. نقد، جوهر پژوهش است و اين مقاله بر آن است تا كتاب «فصول في الترجمه و التعريب» از محمد البطل، نويسنده و مترجم مصري را به بوته نقد بگذارد. كتاب از هشت فصل تشكيل شده كه به موضوعات مختلف در حوزه ترجمه از عربي به انگليسي و بالعكس پرداخته است و اگر چه همه اين فصول كه هر كدام حكم يك مقاله را دارند از نظر موضوعي در يك حوزه قرار مي گيرند اما پراكنده هستند و هر كدام به تخصص و مهارتي خاص در ترجمه اختصاص دارند. حوزه اي كه نويسنده توجه بيشتري به آن دارد حوزه اصطلاح شناسي است كه بخش بزرگي از كتاب به آن اختصاص يافته و حتي يك فصل كتاب را فرهنگ كوچك اصطلاحات مطبوعاتي تشكيل مي دهد. با توجه به اين كه كتابهاي مربوط به تئوري ترجمه، پيشينه اي نسبتا طولاني دارند و حتي در زبان عربي نيز كتابهاي معدودي در اين زمينه به چاپ رسيده است انتظار مي رفت كتاب «فصول في الترجمه و التعريب» از محمد البطل كه در سال 2007 ميلادي به چاپ رسيده است در زمينه مطالعات ترجمه، عميق تر باشد و حتي نكات ترجمه اي بيشتري را گوشزد كند، اما نگاهي به فهرست منابع كتاب، اين باور را به ما مي دهد كه نويسنده، كار تحقيقي گسترده اي در زمينه فن ترجمه انجام نداده و بيشتر، تجربه هاي عملي خود را به نگارش درآورده است.
چكيده لاتين :
The critique of the book can be considered as an extension of the writer's efforts in providing research losers. Criticism is the essence of the research, and this article seeks to make the book "The Seasons of theTransfiguration and Al-Tarib" a copy of Egyptian writer and interpreter Mohammed al-Batal. The book consists of eight chapters that deal with various subjects in the field of translation from Arabic to English and vice versa, and although all of these chapters, each of which are the subject of an article, are subject in one domain, but are scattered, and each They are dedicated to specialty and specialty in translation.The area where the author pays more attention to it is the field of terminology, which is a large part of the book, and even a chapter of the book forms a small culture of press terminology. Considering that books on translation theory have a relatively long history and even a few books have been published in Arabic, the book "The Fosoolfi al-tarjomah va al- tarib" was expected from Mohammad al-Batal who It was published in 2007 to deepen the field of translational studies, and even notes more translation, but a glance at the book's list of sources suggests that the author has an extensive research effort. He has not done much about translation technology and has written more practical experiences.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني