عنوان مقاله :
ترجمة متون علوماجتماعي: مشكلات و راهحلها
عنوان به زبان ديگر :
Translation of Social Sciences Texts: Problems and Solutions
پديد آورندگان :
صداقت رستمي، مصطفي دانشگاه خوارزمي , بيگدلي، علي دانشگاه شهيدبهشتي - گروه تاريخ
كليدواژه :
متون علمي , متون , علوم اجتماعي , ترجمه , مطالعات ترجمه , معادل يابي
چكيده فارسي :
در كشور ما، توجه كمي به ترجمة متون علمي، بهويژه متون علوماجتماعي شدهاست و اكثر محققان و دانشگاهيان ترجمهپژوه و زبانشناس ما توجه خود را به متون ادبي معطوف كردهاند.البته،بايد گفت كه نظريهپردازان ترجمه نيز زياد به متون علمي نپرداختهاند و تمركز اصليشان متون ادبي بودهاست. ترجمة متون علمي مشكلات خاص خود را دارد و هركسي قادر نيست كه وارد عرصة ترجمة متون علمي، بهخصوص متون علوم اجتماعي، شود. با توجه به اينمسئله، هدف تحقيق حاضر اين است كه براي ترجمة متون علوم اجتماعي راهكارهايي برگرفته از آراي نظريهپردازان رشتة مطالعات ترجمه ونيز مترجمان فعال در زمينة علوم اجتماعي ارائه دهد. براي اينمنظور، به مواردي همچون تمايز ميان متون ادبي و علمي و فرآيند معادليابي در ترجمة متون علوم اجتماعي اشاره ميكنيم و درخلال اين موارد به مشكلات ترجمة اين نوع متون ميپردازيم. تحقيق پژوهش توصيفيـ تحليلي استواميد است كه اين مقاله بتواند توجه ما را به ترجمة متون علمي بيشتر كند و براي دانشجويان رشتة علوم اجتماعي و افراد علاقهمند به ترجمة متون علوم اجتماعي و علمي مفيد باشد.
چكيده لاتين :
In Iran, Little attention has been paid to the translation of scientific texts in general and social sciences text in particular. Most scholars and academicians involved in translation studies and linguistics have focused mostly on the literary texts. Furthermore, it should be mentioned that most theories about translation revolves about the literary texts. Translation of scientific texts has its own difficulties and to become involved in the translation of scientific texts, especially social science texts, some necessities are required. Considering this issue, this study aimed at providing some strategies for the translation of social science texts which are based on the ideas and methods of translation scholars and those involved in the translation of social science texts. To achieve this, with a descriptive method of analysis, the study focused on the distinction between the literary and scientific texts and the process of finding equivalence. while investigating this issues, the problems of the translation involved in this kind of texts were reviewed.
عنوان نشريه :
مطالعات اجتماعي ايران
عنوان نشريه :
مطالعات اجتماعي ايران