شماره ركورد :
1023459
عنوان مقاله :
تطابق فرهنگي و بررسي اعتبار محتواي نسخه فارسي محور يك پرسشنامه معيار تشخيصي براي اختلالات مفصل فكي-گيجگاهي (DC/TMD)
عنوان به زبان ديگر :
Cultural Adaptation and Content Validation of the Persian Version of the Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders Axis I
پديد آورندگان :
احمدي طهراني، الهام دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي - دانشكده علوم توانبخشي - گروه فيزيوتراپي، تهران، ايران , نعيمي، صديقه السادات دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي - دانشكده علوم توانبخشي - گروه فيزيوتراپي، تهران، ايران , خادمي كلانتري، خسرو دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي - دانشكده علوم توانبخشي - گروه فيزيوتراپي، تهران، ايران , اكبرزاده باغبان، عليرضا دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي - دانشكده علوم توانبخشي - گروه علوم پايه، تهران، ايران , توكلي زاده، سارا دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي - دانشكده دندانپزشكي - گروه پروتزهاي دنداني و اكلوژن، تهران، ايران
تعداد صفحه :
8
از صفحه :
133
تا صفحه :
140
كليدواژه :
اعتبار محتوا , اختلالات مفصل تمپورومنديبولار , تطابق فرهنگي , ترجمه
چكيده فارسي :
مقدمه و اهداف مطالعه حاضر با هدف دستيابي به يك پرسش­نامه فارسي مناسب براي تشخيص اختلالات مفصل تمپورومنديبولار، به ترجمه، تطابق فرهنگي و بررسي اعتبار محتواي محور يك پرسش­نامه معيار تشخيصي براي اختلالات مفصل فكي-گيجگاهي پرداخته است. مواد و روش­ ها تحقيق حاضر يك مطالعه مقطعي مي ­باشد. براي ترجمه ابزار، از روش ترجمه رو به جلو-رو به عقب استفاده شد. كيفيت ترجمه و انطباق فرهنگي آن از طريق مقياس 100 نقطه­اي توسط يك گروه 5 نفره متخصصين ارزيابي شد. اعتبار محتواي نسخه فارسي با استفاده از يك گروه 10 نفره از متخصصين، به صورت كمي از طريق محاسبه شاخص روايي محتوا (CVI) و نسبت روايي محتوا (CVR) مورد بررسي قرار گرفت. يافته ­ها 7 مورد از گزينه­ هاي محور يك از لحاظ كيفيت ترجمه مقادير پايين ­تر از معيار مورد نظر (90 درصد) به دست آمد كه اصلاح شد و 2 گزينه از نظر تطابق فرهنگي مقادير پايين­ تر از 90 درصد را كسب كردند كه با نظر متخصصين حذف شدند. مقادير CVR براي تمام گزينه ­ها بين 1-0/8 بود و براي پرسش­نامه به صورت كلي، 0/94 به دست آمد. مقادير CVI تمام گزينه­ ها از لحاظ مربوط بودن بالاتر از 0/75 بود. مقادير CVI از لحاظ وضوح براي 13 گزينه و از لحاظ سادگي براي 10 گزينه كمتر از 75/0 بود كه كانديد اصلاح و ارزيابي مجدد شد. تمامي اين گزينه ­ها در مرحله دوم مقادير بالاي 0/75 كسب كردند. نتيجه­ گيري ارزيابي روايي محتواي نسخه فارسي پرسش­نامه DC/TMD، مقدمه ­اي براي بررسي ساير ويژگي­ هاي روان ­سنجي اين پرسش­نامه است و راه را براي ورود به پژوهش­ هاي بين­ المللي هموار خواهد كرد.
چكيده لاتين :
Background and Aims: To develop a Persian version of the diagnostic criteria for temporomandibular disorders (DC/TMD) Axis I and to assess its content validity Methods: The present study is a cross-sectional survey. To cross-culturally adapt the instrument, the DC/TMD Axis I was translated using a forward-backward method. Translation quality and cultural adaptation were assessed by a panel of five experts on a scale of 0 to 100. Then, the content validity of the Persian version was quantitatively evaluated by a panel of 10 experts calculating content validity index (CVI) and content validity ratio (CVR). Results: Average values of translation quality were less than 90% in 7 items, which were rephrased. Average values of cultural adaptation of 2 items were less than 90% and they were omitted according to the experts' opinion. CVR values in all items of the questionnaire were between 0.8 - 1 and for the total instrument, the CVR values was obtained to be 0.94. All of the items of the questionnaire in terms of relevancy earned values higher than 0.75. CVI values in terms of clarity for 13 items and in terms of simplicity for 10 items were less than 0.75, which were candidates for revision in the second round. All these items received values higher than 0.75 in the second round. Conclusions: Evaluating content validity of the Persian version of DC/TMD Axis I can be an introduction for assessing other psychometric properties of the questionnaire and will pave the way for including Iran in international studies on TMD.
سال انتشار :
1397
عنوان نشريه :
طب توانبخشي
فايل PDF :
7511793
عنوان نشريه :
طب توانبخشي
لينک به اين مدرک :
بازگشت