شماره ركورد :
1035393
عنوان مقاله :
جايگاه فرهنگ و ادب ايران با نگرش ويژه به گوته و روكرت
عنوان به زبان ديگر :
The Status of Iranian Culture and Literature in Germany in the time of Romanticism; A study of Goethe and Rueckert
پديد آورندگان :
حدادي، محمد حسين دانشگاه تهران
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
39
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
56
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
شرق , غرب , ترجمه پذيري , ترجمه ناپذيري , صورت , محتوا , غزل
چكيده فارسي :
نفوذ فرهنگ و ادب شرق در غرب كه از زمان جنگ‌هاي صليبي آغاز شد، تا آن جا پيش رفت كه نويسندگان دوره ″رمانتيسم″ آلمان در شرق نيروي تازه‌اي براي الهام در خلق آثار ادبي ديدند. گوته بعد از مطالعه‌ي ابياتي چند از ترجمه‌ي ديوان حافظ هامر-پورگشتال تحت تأثير قرار گرفت و در آشنايي فرهنگ و ادب ايران در آلمان نقش بسزايي ايفا كرد. فردريش روكرت نيز در راستاي افكار و انديشه‌هاي گوته، با ترجمه‌ي فرهنگ و ادب شرق نه فقط به دنبال آشنايي بيش از پيش غرب با فرهنگ و ادب شرق بود، بلكه در جهت غنا سازي زبان آلماني كه از منظر او از تمامي ابزار لازم براي بيان تفكر ملت‌ها برخوردار بود، گام برداشت. مقاله‌ي ذيل با استناد با افكار گوته و روكرت در باب شرق و ايران، جايگاه فرهنگ و ادب ايران را در دوره‌ي رمانتيسم در آلمان به تصوير مي كشد
چكيده لاتين :
Penetration of culture and literature of orient began at the time of crusades and so the German authors of romanticism became founded in oriental inspiration for literary works. Orient was for Goethe until 1814, when he recived the translation of Divan Hafiz, translated by Hammer- Purgstall, a medium for the release of the time. But after reading this translation he became so enthusiastic that hecomposed poems about Hafiz. Rueckert translations ofculture and literature of orient occurred after Goetheand introduced to the west the culture and literature of orient and enriched the geraman language which is a very good language for expression of thoughts of people in the world.
سال انتشار :
1389
عنوان نشريه :
مطالعات ادبيات تطبيقي
فايل PDF :
7557136
عنوان نشريه :
مطالعات ادبيات تطبيقي
لينک به اين مدرک :
بازگشت