عنوان مقاله :
پيرامتنيت در ترجمه: تحليل يك اثر از گلي ترقي
پديد آورندگان :
مظهري ، مينا - گروه مترجمي زبان فرانسه , فرجاه ، مرجان - گروه مترجمي زبان فرانسه
كليدواژه :
پيرامتنيت , ترجمه , عناصر روي جلد , گلي ترقي , خاطره هاي پراكنده
چكيده فارسي :
عناصر پيرامتني، به خصوص پيرامتن روي جلد، جايگاه مهمي در هويت بخشيدن به كتاب و شكل دهي افق انتظار خواننده از اثر ادبي دارند. از همين رو، زماني كه سخن از ترجمه اثر به ميان مي آيد، بررسي اين عناصر و رابطه آنها با فضاي اثر ادبي اهميت مي يابد. به علاوه، پيرامتن روي جلد، به عنوان اولين و مؤثرترين بخش از يك اثر ادبي محسوب مي شود كه با دنياي فرهنگي-اجتماعي خواننده تماس پيدا مي كند و از اين جهت كه ترجمه يك اثر از زباني به زباني ديگر درواقع گذار اين اثر است از يك واقعيت زباني-مكاني-فرهنگي به واقعيتي زباني-مكاني-فرهنگي ديگر، زماني كه يك اثر ادبي ترجمه مي شود پيرامتن روي جلد دستخوش تغييرات بسياري مي شوند.هدف از تحقيق حاضر ارائه توضيحاتي در باب پيرامتنيت، جايگاه آن در بازنمايي فضاي يك اثر و همچنين رابطه آن با مفاهيم فرهنگ محور و همچنين بررسي تغييرات ايجاد شده در پيرامتن روي جلد خاطره هاي پراكنده اثر گلي ترقي پس از ترجمه آن به فرانسه بر اساس نظريه مكتب پيراترجمه است.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه