عنوان مقاله :
نقش سياستهاي حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبي فمينيستي براي ترجمه به زبان فارسي
پديد آورندگان :
بلوري ، مزدك - گروه مترجمي زبان انگليسي , بلوري ، مزدك - گروه مترجمي زبان انگليسي
كليدواژه :
دولت اصلاحطلب , دولت اصولگرا , ايدئولوژي , فمينيسم , ترجمه
چكيده فارسي :
پژوهش حاضر ميكوشد تأثير سياستها و اقدامات دو دولت اصلاحطلب و اصولگرا را در حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبي فمينيستي براي ترجمه به زبان فارسي در دوران پس از انقلاب ايران بررسي كند. هدف سنجش ميزان تاثيرگذاري نهادهاي قدرت و سياستهايشان در شكلگيري ادبيات ترجمهشدۀ زنان در نظام چندگانۀ ادبي كشور است. دولت اصلاحطلب سياستهايي براي محققشدن برابري جنسيتي و حضور فعال زنان در عرصههاي مختلف زندگي اجتماعي در پيش گرفت و در برابر انديشههاي فمينيستي نرمش بيشتري نشان داد، در حالي كه دولت اصولگرا بر محور سياست زن در خانواده متمركز شد و بهطور جدي با فمينيسم و انديشههاي متأثر از آن مقابله كرد. نتايج نشان ميدهد آثار ادبي فمينيستي در زمان دولتي كه ضديت چنداني با فمينيسم نداشته بيشتر براي ترجمه انتخاب و روانۀ بازار كتاب ايران شدهاند. از طرف ديگر، دولتي كه سياستهايي در تقابل با فمينيسم اتخاذ كرده نهتنها با ايجاد فضاي ضديت با فمينيسم بهطور غيرمستقيم باعث كاهش يافتن تعداد آثار ادبي انتخاب شده در اين حوزه براي ترجمه شده است، بلكه بهطور مستقيم نيز وارد عمل شده و از طريق مميزي كتاب جلوي انتشار تعدادي از آثار ادبي ترجمه شده در حوزۀ زنان را گرفته است.
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه