شماره ركورد :
1042466
عنوان مقاله :
بررسي و تطبيق چند ضرب المثلِ تالشي و فارسي
عنوان به زبان ديگر :
The study of word order and syntactic phrases in Turkish Dialect of Germi
پديد آورندگان :
خانبابازاده، كيومرث دانشگاه گيلان
تعداد صفحه :
14
از صفحه :
25
تا صفحه :
38
كليدواژه :
زبان‌شناسي تطبيقي تاريخي , زبان تالشي , زبان فارسي , ضرب المثل ها , جامعه‌شناسي زبان
چكيده فارسي :
بررسي و تطبيق كنايه­ ها و ضرب­ المثل ­هاي دو زبان، راهي براي بازشناسي برخوردها و ارتباط فرهنگي دو ملت، در درازناي تاريخ است. از آنجا كه كنايه­ ها و ضرب ­المثل­ ها، حامل حكمت و دانش هستند و تقريبأ ويژگي­ هاي زباني را در خود به شكل پيشين نگاه مي ­دارند، پس بررسي ضرب ­المثل­ هاي يك زبان و تطبيق آن­ها با زباني ديگر پيشينۀ مشترك دو زبان و فرهنگ را براي ما روشن مي­ كند. در اين مقاله چند ضرب ­المثل از زبان تالشي شمالي، حوزۀ عنبران انتخاب ­شده و با موارد مشابه در زبان فارسي مقايسه و سنجيده گرديده است تا ريشۀ مشترك فرهنگي و زباني دو گروه باستاني، از اين مسير شناسايي شود. با توجه به اين­كه زبان و ادبيات تالشي، بيشتر به شكل شفاهي رايج است، داده ­هاي اين زبان به صورت موردي از ميان گفتگوهاي روزانه، گزينش شد و با موارد مشابه فارسي از كتاب‌هاي فرهنگ امثال فارسي مقايسه و بررسي شد. نتايج به دست آمده از اين پژوهش نشان دهندۀ ارتباط زباني و فرهنگيِ دو ملت، در دوره­ هاي مختلف تاريخي است. هرچند كه بنابر دلايل مختلف، اين دو زبان در طي سده ­هاي گذشته به شكل جدا از يكديگر، تكامل و تحول يافته ­اند.
چكيده لاتين :
Metonymies and Proverbs in two languages open a new horizon for the contact recovering and culture relations for both nations in ancient eras. Backgrounds and features of a language hold insight and knowledge of predecessors. In fact, by considering the proverbs of a language, they can adapt to attitude that is common among antecedents of languages and cultures. In this study, we have chosen certain North Taleshi proverbs of Anbaran zone and compared with Persian one for recognizing the similar roots of these two languages. They are analogous to each other and they have similarities of ancient language and literature made current verbal forms; so, we could choose them from daily talking words. Then, they were adapted with Persian proverbs dictionary. Consequently, these both languages have the same ancient backgrounds regarding culture and language relation and both of them used separately and grew and developed gradually.
سال انتشار :
1397
عنوان نشريه :
ادبيات و زبان هاي محلي ايران زمين
فايل PDF :
7568438
عنوان نشريه :
ادبيات و زبان هاي محلي ايران زمين
لينک به اين مدرک :
بازگشت