عنوان مقاله :
بررسي تغييرناپذيرهاي طبيعت و اسامي خاص در قرآن بر اساس طبقهبندي وينوگرادوف با تكيه بر ترجمه روسي كولييف
پديد آورندگان :
اسكندري ، مهنوش دانشگاه علامه طباطبايي , اسكندري ، مهنوش دانشگاه علامه طباطبايي
كليدواژه :
قرآن , تغييرناپذيرها , برگردان تغييرناپذيرها , زبان روسي
چكيده فارسي :
ترجمه متون ديني، بهويژه قرآن، يعني كتابي كه در فصاحت و بلاغت سرآمد تمام متون است، بسيار دشوار ميباشد، حال اگر مترجم در برگردان اين كتاب مقدس به تغييرناپذيرها برخورد كند، اين كار پيچيدهتر خواهد شد. مترجم بايد پيش از ترجمه به شناخت و نحوه مواجهه با آنها بپردازد؛ چراكه در صورت اتخاذ رويه نامناسب در ترجمه، از آنجاكه خواننده روس با متن قرآن آشنايي ندارد، برداشت و تصور نادرستي از آيات قرآن در ذهن او ايجاد خواهد شد. در اين مقاله برآنيم ابتدا با تغييرناپذيرهاي زباني و راههاي برگرداندن آنها آشنا شويم. سپس به بررسي برگردان بيست مورد از تغييرناپذيرها در ترجمه روسي كولييف خواهيم پرداخت. خواهيم ديد مترجم نتوانسته چنانكه شايسته است، حق مطلب را ادا كند و فهم آيات را براي روسزبانان غيرممكن ساختهاست. شناخت راههاي مواجهه با تغييرناپذيرها و اتخاذ رويه يكسان در برگردان آنها ميتواند به جلوگيري از اين مسئله كمك شاياني كند.