عنوان مقاله :
آموزش نقد ترجمه در دوره كارشناسي ارشد رشته مطالعات ترجمه: انتظارات دانشجويان و محتواي آموزشي واحد درسي
عنوان به زبان ديگر :
Teaching Translation Criticism in M.A. Course of Translation Studies: Expectations of Students and the Unit Content
پديد آورندگان :
سليمي بني، شيرين دانشگاه علامه طباطبائي، تهران , حيدري تبريزي، حسين دانشگاه آزاد اسلامي، واحد اصفهان - گروه زبان انگليسي , روحي، اكبر اداره كل آموزش و پرورش تهران
كليدواژه :
واحد درسي نقد و بررسي آثار ترجمه شده , نظريه هاي ترجمه , محتواي آموزشي , دانشجويان مترجمي دوره كارشناسي ارشد , برنامه آموزشي
چكيده فارسي :
طراحي برنامه آموزشي واحد درسي از موارد مهمي است كه بدون انجام مطالعه تجربي و بررسي نيازهاي دانشجويان مترجمي امكان پذير نيست. پژوهش حاضر به بررسي مواد آموزشي اي مي پردازد كه استادان در رشته مترجمي دوره كارشناسي ارشد در نظر مي گيرند. «نقد و بررسي آثار ترجمه شده» واحد درسي همچنين نيازهاي دانشجويان در محيط كار، به عنوان مترجم و منتقد، با توجه به اهداف آموزشي واحد مزبور بررسي مي شود.
بدين منظور، دانشجويان كارشناسي ارشد مترجمي، دانشجويان دكتري و استادان اين رشته در سه دانشگاه، جامعه آماري را تشكيل داده اند. براي مطالعه نمونه آماري، ابتدا پرسشنامه اي آزمايشي بين دانشجويان جامعه هدف توزيع شد و هم زمان سؤالات مصاحبه نيز در جامعه هدف به اجرا درآمد؛ سپس داده ها تحليل و طبقه بندي و 44 سؤال بسته پاسخ مطابق با مقياس پنج درجه اي ليكرت و 4 سؤال چندگزينه اي در 4 حوزه تهيه گرديد.
بررسي داده ها نشان داد كه بين اهداف آموزشي واحد درسي و انتظارات دانشجويان، توازني وجود ندارد و محتواي آموزشي و برنامه آموزشي كاستي هايي دارد. در پايان، پيشنهاداتي مطابق با يافته ها ارائه شد.
چكيده لاتين :
Course planning is an important task that is impossible without experimental studies and needs assessment of translation studies students. The present study aimed at investigating the content and materials employed in MA translation criticism course by the instructors of “translated works criticism” unit in the MA course of translation. Moreover, it attempted to analyze translation students’ professional needs as translators and translation critics, regarding the course objectives. To this end, the MA translation students, PhD translation studies candidates, and translation instructors of three state universities were selected as the statistical population of the study. In order to study the statistical population, a pilot questionnaire was distributed among the students of the target population and simultaneously the target population’s views on the course objectives and contents were asked through interview questions. Then, the data were analyzed and categorized, and 44 closed-end questions according to the 5 point Likert scale and 4 multi-choice questions in 4 areas were developed. The study of the answers revealed that there is no balance between the unit objectives and the expectations of the students and the unit has some deficiencies. Finally, some suggestions were made according to the findings.
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي